← Back to Lisan al-Arab

سبد

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily relates to the early growth of plants, specifically the tips or sprouts that emerge before spreading. It also extends to concepts of hair growth, shedding, and regrowth, as well as metaphorical uses for bad luck, courage, and specific types of animals or objects.

Derived headwords

السَّبَدnoun
  1. 1.
    sprouts of plantsboth

    What emerges from the heads of plants before they spread; the early growth tips.

  2. 2.
    remnants of plantsclassical

    Remnants or leftovers of plants, especially in a pasture.

  3. 3.
    bad luckclassical

    Misfortune or ill omen.

  4. 4.
    fur or hairboth

    Fur, wool, or hair, often used metaphorically.

  5. 5.
    a birdclassical

    A type of bird, described as having soft feathers or being like a swallow.

  6. 6.
    a cloth for a basinclassical

    A cloth used to line a water basin for animals to drink from, preventing the water from becoming cloudy.

أَسْبَادnoun
  1. 1.
    sprouts of plantsboth

    Plural of سبد, referring to the early sprouts or tips of plants.

  2. 2.
    remnants of plantsclassical

    Plural of سبد, meaning remnants or leftovers of plants.

سَبَدَverb
  1. 1.
    to sproutboth

    The plant grew sprouts or new shoots.

  2. 2.
    to grow hairboth

    Hair grew back after being cut or removed.

  3. 3.
    to be plucked outclassical

    Hair was plucked out or removed completely, down to the skin.

أَسْبَدَverb
  1. 1.
    to sproutclassical

    Something new grew from what was old or established.

  2. 2.
    to shaveclassical

    To shave hair completely, down to the skin.

إِسْبَادnoun
  1. 1.
    sproutingclassical

    The act of sprouting or new growth emerging.

  2. 2.
    shavingclassical

    The act of shaving hair completely.

تَسَبَّدَverb
  1. 1.
    to sproutclassical

    To grow new shoots or sprouts.

  2. 2.
    to grow hairclassical

    Hair grew back after being cut.

تَسَبُّدnoun
  1. 1.
    sproutingclassical

    The act of sprouting or new growth.

  2. 2.
    hair regrowthboth

    The regrowth of hair after being cut or shaved.

  3. 3.
    shedding downclassical

    The shedding of fine, downy feathers or hair.

  4. 4.
    shavingboth

    The act of shaving or completely removing hair.

  5. 5.
    neglecting groomingclassical

    The act of neglecting to oil or wash one's head, often associated with a specific religious or ascetic practice.

مُسَبَّدadjective
  1. 1.
    having sproutsclassical

    Describing something that has sprouts or new growth.

  2. 2.
    shavedboth

    Having had hair completely removed or shaved off.

  3. 3.
    downyclassical

    Covered with fine, downy feathers or hair.

السُّبُودnoun
  1. 1.
    hairclassical

    Hair, especially when referring to its growth or removal.

السَّبَدَةnoun
  1. 1.
    pubic hairclassical

    The hair of the pubic region.

  2. 2.
    calamityclassical

    A great misfortune or disaster.

السَّبَنْدَىnoun
  1. 1.
    leopardclassical

    A leopard.

  2. 2.
    lionclassical

    A lion.

  3. 3.
    bold oneclassical

    A courageous or audacious creature or person.

  4. 4.
    bold femaleclassical

    A bold female animal, such as a lioness or a mare.

السَّبَنْتَىnoun
  1. 1.
    leopardclassical

    A leopard.

  2. 2.
    lionclassical

    A lion.

  3. 3.
    bold oneclassical

    A courageous or audacious creature or person.

السَّبَنْدَدَىnoun
  1. 1.
    leopardclassical

    A leopard.

  2. 2.
    lionclassical

    A lion.

  3. 3.
    bold oneclassical

    A courageous or audacious creature or person.

Parallel reading

ما يطلع من رؤوس النبات قبل أن ينتشر، والجمع أسباد
What emerges from the heads of plants before they spread, and its plural is 'asbād'.
أو كأسباد النصية، لم ... تجتدل في حاجر مستنام
Or like the sprouts of the Nassi plant, which did not intertwine in a resting enclosure.
يقال: بأرض بني فلان أسباد أي بقايا من نبت، واحدها سبد
It is said: In the land of so-and-so's family, there are 'asbād', meaning remnants of plants, the singular of which is 'sabd'.
سبدا من التنوم يخبطه الندى، ... ونوادرا من حنظل خطبان
A remnant of the lupine plant, which the dew strikes, and rare specimens of Khutban colocynth.
أسبد النصي إسبادا، وتسبد تسبدا إذا نبت منه شيء حديث فيما قدم منه
The Nassi plant 'asbada' (sprouted) 'isbādan', and it 'tasabbada' (sprouted) 'tasabbudan' when something new grew from its old part.
قال أبو سعيد: إسباد النصية سنمتها وتسميها العرب الفوران لأنها تفور
Abu Sa'id said: 'Isbād' of the Nassi plant is its humping, and the Arabs call it 'al-fawarān' because it surges.
قال أبو عمرو: أسباد النصي رؤوسه أول ما يطلع، جمع سبد
Abu Amr said: 'Asbād' of the Nassi plant are its heads when they first emerge, the plural of 'sabd'.
أراد أنه مستطرف فوزه وكسبه
He meant that his victory and gain were novel.
والسبد: الشؤم؛ حكاه الليث عن أبي الدقيش في قوله: إمرؤ القيس بن أروى موليا، ... إن رآني لأبوأن بسبد
And 'al-sabd' means ill luck; Layth narrated it from Abu al-Daqīsh in his saying: Imru' al-Qays bin Arwā turning away, ... if he sees me, I will surely bring ill luck.
والسبد: الوبر، وقيل: الشعر.
And 'al-sabd' is fur, and it is said: hair.
والعرب تقول: ما له سبد ولا لبد أي ما له ذو وبر ولا صوف متلبد، يكنى بهما عن الإبل والغنم
And the Arabs say: 'He has no sabd nor labd', meaning he has no owner of fur nor matted wool, by which they metaphorically refer to camels and sheep.
والسبود: الشعر.
And 'al-subūd' is hair.
وسبد شعره: استأصله حتى ألزقه بالجلد وأعفاه جميعا، فهو ضد
And 'sabada' his hair means he plucked it out until it adhered to the skin and removed it all, so it is the opposite (of growing).
بأنا وقعنا من وليد ورهطه ... خلافهم، في أم فأر مسبد
That we fell upon Walid and his kin... contrary to them, in the mother of a shaved mouse.
والتسبيد: أن ينبت الشعر بعد أيام.
And 'al-tasbīd' is for hair to grow after a few days.
وقيل: سبد الشعر إذا نبت بعد الحلق فبدا سواده.
And it is said: 'Sabada' the hair means it grew after shaving and its blackness appeared.
والتسبيد: طلوع الزغب؛ قال الراعي: لظل قطامي وتحت لبانه ... نواهض ربد، ذات ريش مسبد
And 'al-tasbīd' is the emergence of down; Al-Rā'ī said: For a Qattāmī bird to remain, and beneath its chest... rising white ones, with downy feathers.
روي عن النبي، صلى الله عليه وسلم، أنه ذكر الخوارج فقال: التسبيد فيهم فاش.
It is narrated from the Prophet, peace be upon him, that he mentioned the Khawārij and said: 'Al-tasbīd' is prevalent among them.
قال أبو عبيد: سألت أبا عبيدة عن التسبيد فقال: هو ترك التدهن وغسل الرأس؛ وقال غيره: هو الحلق واستئصال الشعر؛ وقال أبو عبيد؛ وقد يكون الأمران جميعا.
Abu Ubayd said: I asked Abu Ubaydah about 'al-tasbīd' and he said: It is leaving the oiling and washing of the head; others said: It is shaving and completely removing the hair; Abu Ubayd said: And it can be both.
وفي حديث آخر: سيماهم التحليق والتسبيد.
And in another hadith: Their mark is shaving and 'al-tasbīd'.
وسبد الفرخ إذا بدا ريشه وشوك؛
And the chick 'sabada' when its feathers and quills appeared;
وقال النابغة الذبياني في قصر الشعر: منهرت الشدق لم تنبت قوادمه ... في حاجب العين، من تسبيده، زبب
And Al-Nābighah Al-Dhubyānī said about short hair: Wide-mouthed, its primary feathers not yet grown... near the eye, from its downy growth, abundant.
وروي عن ابن عباس أنه قدم مكة مسبدا رأسه فأتى الحجر فقبله ؛ قال أبو عبيد: فالتسبيد هاهنا ترك التدهن والغسل، وبعضهم يقول التسميد، بالميم، ومعناهما واحد
And it is narrated from Ibn Abbas that he arrived in Mecca with his head shaved ('musabbadan'), then he went to the Stone and kissed it; Abu Ubayd said: 'Al-tasbīd' here means leaving the oiling and washing, and some say 'al-tasmīd', with a mim, and their meanings are the same.
وقال أبو تراب: سمعت سليمان بن المغيرة يقول: سبد الرجل شعره إذا سرحه وبله وتركه، قال: لا يسبد ولكنه يسبد
And Abu Turab said: I heard Sulayman bin Mughirah say: A man 'sabada' his hair if he combed it, wet it, and left it. He said: It is not 'yasbud' but 'yasbad'.
وقال أبو عبيد: سبد شعره وسمده إذا استأصله حتى ألحقه بالجلد.
And Abu Ubayd said: 'Sabada' his hair and 'samadahu' means he plucked it out until it adhered to the skin.
وقال أبو عمرو: سبد شعره وسبده وأسبده وسبته وأسبته وسبته إذا حلقه.
And Abu Amr said: 'Sabada' his hair, and 'sabidahu', 'asbada-hu', 'sabata-hu', 'asbata-hu', and 'sabata-hu' if he shaved it.
والسبد: طائر إذا قطر على ظهره قطرة من ماء جرى؛ وقيل: هو طائر لين الريش إذا قطر الماء على ظهره جرى من فوقه للينه؛ قال الراجز: أكل يوم عرشها مقيلي، ... حتى ترى المئزر ذا الفضول، مثل جناح السبد الغسيل
And 'al-sabd' is a bird such that if a drop of water falls on its back, it runs off; and it is said: it is a bird with soft feathers, if water falls on its back, it runs off due to its softness; the rajaz poet said: Every day its perch is my resting place, ... until you see the garment of abundance, like the wing of a washed 'sabd' bird.
والعرب تسمي الفرس به إذا عرق؛
And the Arabs call a horse 'sabd' when it sweats;
وقيل: السبد طائر مثل العقاب؛ وقيل: هو ذكر العقبان، وإياه عنى ساعدة بقوله: كأن شؤونه لبات بدن، ... غداة الوبل، أو سبد غسيل
And it is said: 'Al-sabd' is a bird like an eagle; and it is said: it is the male of eagles, and Sa'idah meant it in his saying: As if its tears were flowing, ... on the day of the downpour, or a washed eagle.
قال أبو نصر: هو مثل الخطاف إذا أصابه الماء جرى عنه سريعا، يعني الماء؛ وقال طفيل الغنوي: تقريبه المرطى والجوز معتدل، ... كأنه سبد بالماء مغسول
Abu Nasr said: It is like a swallow, if water touches it, it runs off quickly, meaning the water; and Tufayl Al-Ghanawi said: Bringing it closer, the Murta' and the Jawz are moderate, ... as if it were a 'sabd' washed with water.
والسبد: ثوب يسد به الحوض المركو لئلا يتكدر الماء يفرش فيه وتسقى الإبل عليه وإياه عنى طفيل؛
And 'al-sabd' is a cloth with which the watering trough is plugged so that the water does not become turbid; it is spread in it and the camels drink from it, and Tufayl meant this;
والسبدة: العانة
And 'al-sabdah' is the pubic region.
والسبدة: الداهية. وإنه لسبد أسباد أي داه في اللصوصية.
And 'al-sabdah' is a calamity. And he is 'sabdun asbād', meaning cunning in thievery.
والسبندى والسبندى والسبنتى: النمر، وقيل الأسد؛ وأنشد يعقوب: قرم جواد من بني الجلندى، ... يمشي إلى الأقران كالسبندى
And 'al-sabandā' and 'al-sabandā' and 'al-sabantā' are the leopard, and it is said: the lion; and Ya'qub recited: A noble, generous man from the Banu Al-Jalandā, ... walks towards his equals like a leopard.
وقيل: السبندى الجريء من كل شيء، هذلية؛ قال الزفيان: لما رأيت الظعن شالت تحدى، ... أتبعتهن أرحبيا معدا أعيس جواب الضحى سبندى، ... يدرع الليل إذا ما اسودا
And it is said: 'Al-sabandā' is the bold one of everything, from the Hudhail tribe; Al-Zufayān said: When I saw the riding camels depart, ... I followed them, a swift, prepared camel, a bold, white-eyed one in the morning, ... it traverses the night when it darkens.
وقيل: هو الجريء من كل شيء على كل شيء، وقيل: هي اللبوة الجريئة، وقيل: هي الناقة الجريئة الصدر وكذلك الجمل؛ قال: على سبندى طالما اعتلى به
And it is said: it is the bold one of everything against everything, and it is said: it is the bold lioness, and it is said: it is the bold-chested she-camel, and likewise the male camel; he said: upon a bold one, he often mounted.
والعمرد: الطويل، وظن بعضهم أن هذا البيت لجرير وليس له، وبيت جرير هو قوله: على سابح نهد يشبه بالضحى، ... إذا عاد فيه الركض سيدا عمردا
And 'al-'amrad' is the tall one, and some thought this verse belonged to Jarir and not him, and Jarir's verse is his saying: Upon a strong, well-built runner, resembling the morning, ... when running returns it to a tall leader.