← Back to Lisan al-Arab

رود

Root entry · 14 derived lemmas

The root R-W-D primarily relates to the concepts of seeking, intending, and desiring something. It also extends to meanings of delaying, giving respite, and gently urging or persuading. Derived terms can refer to tools, parts of machinery, or even a gentle breeze.

Derived headwords

رَوَّدَverb
  1. 1.
    to delay, postponeclassical

    To cause a delay or postponement of something, often implying a gentle or gradual process.

رُوَيْدًاadverb
  1. 1.
    slowly, gentlyboth

    An adverb indicating a slow, gentle, or gradual manner of doing something. It can also imply a request for patience or a reduction in intensity.

  2. 2.
    a littleclassical

    Used to indicate a small amount or degree, often in the context of delaying or reducing something.

امش رويدا — Walk slowly.
رويد بني شيبان — Give respite to the Bani Shayban.
أَرَادَverb
  1. 1.
    to want, desireboth

    To have a wish or desire for something; to intend to do something.

  2. 2.
    to seek, aim forboth

    To try to obtain or achieve something.

إن الشيطان يريد ابن آدم بكل ريدة — Indeed, Satan desires the son of Adam with every objective.
إِرَادَةnoun
  1. 1.
    will, volitionboth

    The faculty or power by which a person decides on and initiates action; the act of wishing or desiring.

  2. 2.
    intention, aimboth

    A purpose or goal that one intends to achieve.

رَاوَدَverb
  1. 1.
    to persuade, coaxboth

    To try to persuade someone to do something, often through gentle urging or repeated attempts.

  2. 2.
    to solicit, temptboth

    To try to entice someone into sexual relations or into doing something wrong.

  3. 3.
    to negotiate, discussclassical

    To engage in discussion or deliberation, especially to reach an agreement or understanding.

راود فلان جاريته عن نفسها — So-and-so solicited his slave girl for herself.
حيث يراود عمه أبا طالب على الإسلام — Where he urges his uncle Abu Talib towards Islam.
مُرَاوَدَةnoun
  1. 1.
    persuasion, coaxingboth

    The act of trying to persuade someone, often repeatedly or gently.

  2. 2.
    solicitation, temptationboth

    The act of trying to entice someone into sexual relations or wrongdoing.

رَائِدnoun
  1. 1.
    handle (of a millstone)classical

    The part of a millstone that is grasped by the miller to turn it.

  2. 2.
    scout, pioneerboth

    One who goes ahead to explore or discover.

والرائد: العود الذي يقبض عليه الطاحن إذا أداره — And the ra'id: the stick on which the miller grips when turning it.
مِرْوَدnoun
  1. 1.
    kohl stickboth

    A slender instrument used for applying kohl to the eyes.

  2. 2.
    spindle, pivotboth

    A rod or pin around which something turns, such as the pivot of a pulley or a part of a bridle.

  3. 3.
    peg, stakeclassical

    A wooden or metal post driven into the ground.

كما يدخل المرود في المكحلة — As the kohl stick enters the kohl container.
رِيحٌ رَوَدٌadjective
  1. 1.
    gentle breezeclassical

    Describing a wind that blows softly and gently.

ويقال: ريح رود لينة الهبوب — And it is said: a gentle breeze, soft in its blowing.
رِيحٌ رَادَّةadjective
  1. 1.
    gusty windclassical

    Describing a wind that is strong, erratic, and comes and goes.

ويقال: ريح رادة إذا كانت هوجاء تجيء وتذهب — And it is said: a gusty wind if it is wild, coming and going.
رَائِدَةadjective
  1. 1.
    gusty, erratic (wind)classical

    Similar to 'raddah', describing a wind that is strong and unpredictable.

وكذلك رواد؛ قال جرير: أصعصع إن أمك، بعد ليلي، ... رواد الليل، مطلقة الكمام — And likewise 'ruwwad'; Jarir said: 'I will be stern if your mother, after my night, ... is a night-wanderer, her sleeves loosened.'
رَائِدَةnoun
  1. 1.
    objective, goalclassical

    Something that is sought or aimed for; a purpose or target.

مُرَوِّدnoun
  1. 1.
    place of respiteclassical

    A place or situation that provides delay or a period of rest.

إن لبني أمية مرودا يجرون إليه — Indeed, the Umayyads have a place of respite to which they are drawn.
تَيِّدverb
  1. 1.
    to delay, hold backclassical

    An alternative form or synonym for 'ruwayda', meaning to delay or hold back.

وتيد زيدا بمعناها — And 'tayyid Zaydan' with its meaning (of delaying).

Parallel reading

فأضاف رويدا إلى بني شيبان
So he added 'ruwayda' (delay/respite) to the Bani Shayban.
وإنما قال رويد بني شيبان على أن بني شيبان في موضع مفعول
He only said 'ruwayd Bani Shayban' with Bani Shayban in the position of an object.
وكأنه أمر غيرهم بإمهالهم
And it is as if he ordered others to give them respite.
ويجوز أن يكون بني شيبان منادى أي أمهلوا بعض وعيدكم
And it is permissible that Bani Shayban is vocative, meaning: 'Respite some of your threats!'
ومعنى الأمر هاهنا التأهير والتقليل منه
And the meaning of the command here is delaying and reducing from it.
ومن رواه رويد بني شيبان بعض وعيدهم كان على البدل لأن موضع بني شيبان نصب
And whoever narrated it as 'ruwayd Bani Shayban ba'da wa'dihim' (some of their threats), it was by apposition because the position of Bani Shayban is accusative.
وإنما الوعيد فيه بحسب الحال لأنه يتوعدهم باللقاء ويتوعدونه بمثله
And the threat within it is according to the situation because he threatens them with meeting and they threaten him with the like.
وإذا أردت برويد المهلة والإرواد في الشيء فانصب ونون
And if you intend by 'ruwayda' the respite and the seeking of something, then make it accusative and tanween it.
وتقول العرب أرود في معنى رويدا المنصوبة
And the Arabs say 'arwad' in the meaning of the accusative 'ruwayda'.
تقول رويدا إذا أرادوا دعه وخله
You say 'ruwayda' when they mean 'leave him and let him be'.
وإذا أرادوا ارفق به وأمسكه قالوا: رويدا زيدا أيضا
And when they mean 'be gentle with him and hold him back', they say: 'ruwayda Zaydan' as well.
وتيد زيدا بمعناها
And 'tayyid Zaydan' with its meaning.
ويجوز إضافتها إلى زيد لأنهما مصدران كقوله تعالى: فضرب الرقاب
And it is permissible to add it to Zayd because they are two masdars, like His saying: 'So strike the necks'.
إن لبني أمية مرودا يجرون إليه
Indeed, the Umayyads have a place of respite to which they are drawn.
هو مفعل من الإرواد الإمهال كأنه شبه المهلة التي هم فيها بالمضمار الذي يجرون إليه
It is a 'maf'al' form from 'al-irwad' (giving respite), as if the respite they are in is likened to the track into which they run.
والريدة اسم يوضع موضع الارتياد والإرادة
And 'al-raydah' is a noun used in place of 'al-irtiyad' (seeking) and 'al-iradah' (desire).
وأراد الشيء: أحبه وعني به
And 'arad' something: he loved it and meant it.
إن الشيطان يريد ابن آدم بكل ريدة
Indeed, Satan desires the son of Adam with every objective.
أريد لأن أكون أول المسلمين
I have been commanded to be the first of the Muslims.
والإرادة المشيئة وأصله الواو
And 'al-iradah' is 'al-mashiyyah' (willingness), and its origin is 'waw'.
راوده أي أراده على أن يفعل كذا
He 'rawadahu' meaning he 'aradahu' (wanted him) to do such-and-such.
إلا أن الواو سكنت فنقلت حركتها إلى ما قبلها فانقلبت في الماضي ألفا وفي المستقبل ياء
Except that the 'waw' became quiescent and its vowel was transferred to the preceding letter, so it turned into an 'alif' in the past tense and a 'ya' in the future tense.
وسقطت في المصدر لمجاورتها الألف الساكنة وعوض منها الهاء في آخره
And it dropped in the masdar due to its proximity to the quiescent 'alif', and a 'ha' was substituted for it at the end.
وتقول راود فلان جاريته عن نفسها وراودته هي عن نفسه إذا حاول كل واحد من صاحبه الوطء والجماع
And you say 'rawada fulan jariyatahu 'an nafsiha' and 'rawadat-hu hiya 'an nafsihi' when each one tries to have sexual intercourse with the other.
تراود فتاها عن نفسه
She solicits her young man for himself.
وجعل الفعل لها
And He made the verb feminine for her.
وراوَدْتُهُ على كذا مراودة وروادا أي أردته
And I solicited him for such-and-such, a 'muraawadah' and 'ruwaada', meaning I wanted him.
حيث يراود عمه أبا طالب على الإسلام أي يراجعه ويراده
Where he urges his uncle Abu Talib towards Islam, meaning he revisits him and seeks him.
قد والله راودت بني إسرائيل على أدنى من ذلك فتركوه
By God, I have urged the Children of Israel for less than that, and they abandoned it.
وداريته
And I cajoled him.
والرائد: العود الذي يقبض عليه الطاحن إذا أداره
And the 'ra'id': the stick on which the miller grips when turning it.
والرائد مقبض الطاحن من الرحى
And the 'ra'id' is the miller's handle of the millstone.
ورائد الرحى: مقبضها
And the 'ra'id' of the millstone: its handle.
والرائد: يد الرحى
And the 'ra'id': the hand of the millstone.
والمرود: الميل وحديدة تدور في اللجام ومحور البكرة إذا كان من حديد
And the 'mirwad': the kohl stick, and an iron rod that turns in the bridle, and the axle of the pulley if it is made of iron.
كما يدخل المرود في المكحلة
As the kohl stick enters the kohl container.
المرود، بكسر الميم: الميل الذي يكتحل به
The 'mirwad', with a kasra on the mim: the stick with which one applies kohl.
والميم زائدة
And the mim is an addition.
والمرود أيضا: المفصل
And the 'mirwad' also: the joint.
والمرود: الوتد
And the 'mirwad': the peg.
يجتذب الأري بالمرود أراد مع المرود
He draws the wind with the peg, meaning with the 'mirwad'.
ويقال: ريح رود لينة الهبوب
And it is said: a gentle breeze, soft in its blowing.
ويقال: ريح رادة إذا كانت هوجاء تجيء وتذهب
And it is said: a gusty wind if it is wild, coming and going.
وكذلك رواد؛ قال جرير: أصعصع إن أمك، بعد ليلي، ... رواد الليل، مطلقة الكمام
And likewise 'ruwwad'; Jarir said: 'I will be stern if your mother, after my night, ... is a night-wanderer, her sleeves loosened.'
وكذلك امرأة رواد ورادة ورائدة
And likewise a woman who is a wanderer, coming and going, and a scout.