← Back to Lisan al-Arab

رغد

Root entry · 15 derived lemmas

The root رغد primarily denotes abundance, prosperity, and a plentiful, easy life. It extends to concepts of fertility, spaciousness, and well-being, often applied to living conditions, sustenance, and even the state of being well-fed or recovering from illness.

Derived headwords

رَغَدadjective
  1. 1.
    abundant, plentifulboth

    Describing a life or living conditions that are abundant, plentiful, and prosperous.

رَغَدٌnoun
  1. 1.
    abundance, prosperityboth

    A state of abundance, prosperity, and ease in living.

رَغيدadjective
  1. 1.
    abundant, prosperousboth

    Describing a life or living conditions that are abundant, prosperous, and comfortable.

راغِدadjective
  1. 1.
    abundant, prosperousboth

    Describing a life or living conditions that are abundant, prosperous, and comfortable.

أَرْغَدverb
  1. 1.
    to live abundantlyboth

    To attain or experience a wide and prosperous life.

  2. 2.
    to become fertileboth

    To become fertile or abundant, referring to land or conditions.

  3. 3.
    to leave to grazeclassical

    To leave one's livestock to graze without specific branding or marking.

رَغَدَverb
  1. 1.
    to live abundantlyboth

    To live a life of abundance and prosperity.

قوم رَغَدnoun
  1. 1.
    prosperous peopleboth

    People who are living in prosperous and abundant conditions.

نسوة رَغَدnoun
  1. 1.
    prosperous womenboth

    Women who are living in prosperous and abundant conditions.

عيشة رَغَدnoun
  1. 1.
    abundant lifeboth

    A life that is wide, good, and abundant.

الرَّغَدnoun
  1. 1.
    abundance, plentyboth

    That which is abundant and plentiful, whether it be wealth, water, sustenance, or pasture, and which is easily obtained.

مَرْغَدَةnoun
  1. 1.
    lush meadowclassical

    A meadow or pasture that is lush and abundant with vegetation.

رَغيدَةnoun
  1. 1.
    thickened milk dishclassical

    A dish made from milk that is boiled and then mixed with flour until it thickens, then eaten by licking.

ارْغِدادnoun
  1. 1.
    mixing of milkclassical

    The process of milk mixing together before it has fully coagulated.

  2. 2.
    state of confusionclassical

    A state of being mixed or confused, applied to opinions or situations.

  3. 3.
    state of illnessclassical

    The initial stage of illness characterized by weakness, emaciation, and lethargy.

  4. 4.
    state of grogginessclassical

    The state of waking up with a heavy feeling, as if one has not fully recovered from sleep.

مَرْغادnoun
  1. 1.
    uncongealed milkclassical

    Milk that has not yet fully coagulated or thickened.

  2. 2.
    groggy personclassical

    A person who has woken up with a lingering heaviness or grogginess.

  3. 3.
    indecisive personclassical

    Someone who is uncertain about their opinion or course of action.

  4. 4.
    angry personclassical

    A person who is angry and whose complexion has changed due to rage.

  5. 5.
    sick personclassical

    A person in the early stages of illness, showing signs of weakness and fatigue.

الإرْغيدادnoun
  1. 1.
    state of confusionclassical

    A state of being mixed or confused, applicable to various mixed states.

  2. 2.
    state of illnessclassical

    The initial phase of sickness, marked by weakness and lethargy.

  3. 3.
    state of grogginessclassical

    The condition of a person who has woken up with a feeling of heaviness.

Parallel reading

عيش رغد: كثير.
A prosperous life: abundant.
وعيش رغد ورغد ورغيد وراغد وأرغد؛ الأخيرة عن اللحياني: مخصب رفيه غزير.
And a prosperous life, and abundant, and prosperous, and abundant, and to live abundantly; the last from Al-Lihyani: fertile, comfortable, abundant.
في الرغد لغتان: رغد ورغد؛ وأنشد: فيا ظبي كل رغدا هنيئا ولا تخف، ... فإني لكم جار، وإن خفتم الدهرا
In the word 'raghad' there are two pronunciations: raghad and raghad; and he recited: 'O gazelle, may your life be abundant and happy, and do not fear... For I am your protector, even if you fear time.'
وقوم رغد ونسوة رغد: مخصبون مغزرون.
And prosperous people and prosperous women: fertile and abundant.
تقول: رغد عيشهم ورغد، بكسر الغين وضمها، وأرغد فلان: أصاب عيشا واسعا.
You say: their life was abundant and abundant (with kasra and damma on the ghayn), and so-and-so lived abundantly: he attained a wide life.
وأرغد القوم: أخصبوا.
And the people became abundant: they became fertile.
وأرغد القوم: صاروا في عيش رغد.
And the people became abundant: they entered into a prosperous life.
وأرغد ماشيته: تركها وسومها.
And he left his livestock to graze: he left them to their markings.
وعيشة رغد ورغد أي واسعة طيبة.
And a prosperous life and abundant life, meaning wide and good.
والرغد: الكثير الواسع الذي لا يعييك من مال أو ماء أو عيش أو كلإ.
And abundance: that which is much and wide, which does not tire you, whether it be wealth, water, sustenance, or pasture.
والمرغدة: الروضة.
And the lush meadow: the pasture.
والرغيدة: اللبن الحليب يغلى ثم يذر عليه الدقيق حتى يختلط ويساط فيلعق لعقا.
And the thickened milk dish: milk that is boiled and then flour is sprinkled on it until it mixes and is spread, then licked.
وارغاد اللبن ارغيدادا أي اختلط بعضه ببعض ولم تتم خثورته بعد.
And the milk mixed, mixing, meaning some of it mixed with the other, and its coagulation was not yet complete.
والمرغاد: اللبن الذي لم تتم خثورته.
And the uncongealed milk: milk whose coagulation is not yet complete.
ورجل مرغاد: استيقظ، ولم يقض كراه ففيه ثقلة.
And a groggy man: he woke up, and had not fully satisfied his need for sleep, so there was heaviness in him.
والمرغاد: الشاك في رأيه لا يدري كيف يصدره، وكذلك الإرغيداد في كل مختلط.
And the indecisive person: one who is doubtful in his opinion and does not know how to resolve it, and likewise the state of confusion in everything mixed.
والمرغاد: الغضبان المتغير اللون غضبا؛ وقيل: هو الذي لا يجيبك من الغيظ.
And the angry person: the one whose color has changed from anger; and it was said: he is the one who does not answer you out of rage.
والمرغاد: الذي أجهده المرض؛ وقيل: هو إذا رأيت فيه خمصا وفتورا في طرفه وذلك في بدء مرضه.
And the sick person: the one exhausted by illness; and it was said: he is when you see in him emaciation and a languor in his eyes, and that is at the beginning of his illness.
وتقول ارغاد المريض إذا عرفت فيه ضعضعة من هزال؛
And you say the patient is in the initial stage of illness if you recognize in him weakness from emaciation;
وقال النضر: ارغاد الرجل ارغيدادا، فهو مرغاد وهو الذي بدأ به الوجع فأنت ترى فيه خمصا ويبسا وفترة؛
And Al-Nadr said: The man entered the initial stage of illness, entering into it, so he is in that state, and he is the one whom the pain has begun, so you see in him emaciation, dryness, and languor;
وقيل: ارغاد ارغيدادا، وهو المريض الذي لم يجهد والنائم الذي لم يقض كراه، فاستيقظ وفيه ثقلة.
And it was said: he entered the initial stage, entering into it, and he is the patient who is not yet exhausted, and the sleeper who has not fully satisfied his need for sleep, so he woke up with heaviness in him.