← Back to Lisan al-Arab

خلد

Root entry · 17 derived lemmas

The root خلد (kh-l-d) primarily denotes permanence, lastingness, and eternity. It extends to concepts of remaining in a place, enduring, and immortality, often associated with the afterlife. It can also refer to things that last a long time, like mountains or rocks, and metaphorically to people who age without showing signs of aging.

Derived headwords

خَلَدَverb
  1. 1.
    to remain, to abideboth

    To stay or remain in a place permanently or for a long duration.

  2. 2.
    to live eternallyclassical

    To exist forever, particularly in the context of the afterlife.

خُلْدnoun
  1. 1.
    eternity, permanenceclassical

    The state of everlasting existence or permanence.

  2. 2.
    paradiseclassical

    A name for Paradise, the abode of eternal bliss.

  3. 3.
    mind, heart, soulclassical

    The inner self, encompassing the mind, heart, or soul.

  4. 4.
    mole ratclassical

    A type of burrowing rodent, often described as blind.

خُلُودnoun
  1. 1.
    permanence, everlastingnessboth

    The state or quality of lasting forever; eternity.

أَخْلَدَverb
  1. 1.
    to remain, to abideboth

    To stay or remain in a place, often implying settling down.

  2. 2.
    to incline towards, to cling toboth

    To lean towards something, to be attached to it, or to follow one's desires.

  3. 3.
    to grant eternal lifeclassical

    To cause someone to live eternally.

خَلَّدَverb
  1. 1.
    to make eternalclassical

    To cause something or someone to last forever.

تَخْلِيدnoun
  1. 1.
    immortalizationclassical

    The act of making something or someone eternal or immortal.

مُخَلَّدadjective
  1. 1.
    immortalclassical

    One who is granted eternal life or who lives forever.

  2. 2.
    ageless, youthfulclassical

    Describing a man who has aged but retains youthful characteristics, like dark hair or teeth.

  3. 3.
    adorned, jeweledclassical

    Wearing ornaments, particularly earrings.

  4. 4.
    unchangingclassical

    Remaining in the same state or age, not changing over time.

خَالِدname
  1. 1.
    eternal, immortalboth

    A masculine given name, derived from the concept of everlastingness.

خَالِدَةname
  1. 1.
    eternal, immortalboth

    A feminine given name, derived from the concept of everlastingness.

خُلَيْدname
  1. 1.
    eternal, immortalclassical

    A masculine given name, derived from the concept of everlastingness.

خُوَيْلِدname
  1. 1.
    diminutive of Khalidclassical

    A masculine given name, a diminutive form of Khalid.

خَلْدَةnoun
  1. 1.
    earringclassical

    A piece of jewelry worn in the ear, often a hoop.

  2. 2.
    mole ratclassical

    A female mole rat or a specific type of mole rat.

خَلَدَاتnoun
  1. 1.
    groups of jewelryclassical

    A collection or group of ornaments, particularly earrings.

خَوَالِدnoun
  1. 1.
    hearthstonesclassical

    Stones used as a base for cooking pots, known for their permanence.

  2. 2.
    mountains, rocksclassical

    Large, enduring geological formations like mountains or rocks, due to their long-lasting nature.

أَخْلَادnoun
  1. 1.
    minds, hearts, soulsclassical

    Plural of خُلْد (khuld), referring to the inner self, mind, or heart.

خَالِدِيّother
  1. 1.
    a type of measureclassical

    A specific unit of measurement, possibly for dry goods.

خُوَيْلِدِيَّةother
  1. 1.
    female camels of a specific lineageclassical

    Female camels belonging to the lineage of Khuwailid from the Banu Uqayl tribe.

Parallel reading

الخلد: دوام البقاء في دار لا يخرج منها.
Al-khuld: everlasting remaining in a dwelling from which one does not exit.
خلد يخلد خلدا وخلودا: بقي وأقام.
Khalada yakhludu khuldan wa khuludan: to remain and to abide.
ودار الخلد: الآخرة لبقاء أهلها فيها.
And Dar al-Khuld: the Hereafter, due to its inhabitants' permanence therein.
وقد أخلد الله أهل دار الخلد فيها وخلدهم، وأهل الجنة خالدون مخلدون آخر الأبد، وأخلد الله أهل الجنة إخلادا
And Allah has made the people of the Abode of Eternity remain therein and immortalized them, and the people of Paradise are everlasting, eternally abiding until the end of time, and Allah granted the people of Paradise eternal life.
يحسب أن ماله أخلده
He thinks that his wealth will make him immortal.
والخلد: اسم من أسماء الجنة؛ وفي التهذيب: من أسماء الجنان
And al-khuld: is one of the names of Paradise; and in Al-Tahdhib: it is among the names of the Gardens.
وخلد بالمكان يخلد خلودا، وأخلد: أقام
And khalada bi-l-makan yakhludu khuludan, and akhlada: to remain.
والمخلد من الرجال: الذي أسن ولم يشب كأنه مخلد لذلك
And al-mukhallad among men: is one who has aged and not greyed, as if he were made immortal for that reason.
ويقال للرجل إذا بقي سواد رأسه ولحيته على الكبر: إنه لمخلد
And it is said of a man whose hair and beard remain black in old age: he is mukhallad.
والخوالد: الأثافي في مواضعها، والخوالد: الجبال والحجارة والصخور لطول بقائها بعد دروس الأطلال
And al-khawālid: the hearthstones in their places, and al-khawālid: the mountains and stones and rocks due to their long endurance after the ruins have faded.
إلا رمادا هامدا دفعت، ... عنه الرياح، خوالد سحم
Except for dying embers pushed away ... by the winds, enduring dark ashes.
وقوله: فتأتيك حذاء محمولة، ... يفض خوالدها الجندلا الخوالد هنا: الحجارة، والمعنى القوافي.
And his saying: Then it comes to you directly, carried, ... breaking its stones, the khawālid here: the stones, and the meaning is the rhymes.
وخلد إلى الأرض وأخلد: أقام فيها
And khalada ila al-ard wa akhlada: to remain in it.
ولكنه أخلد إلى الأرض واتبع هواه
But he inclined towards the earth and followed his desires.
وأخلد إلى الأرض وإلى فلان أي ركن إليه ومال إليه ورضي به
And akhlada ila al-ard wa ila fulan means to lean towards him, incline to him, and be pleased with him.
وفي حديث علي، كرم الله وجهه، يذم الدنيا: من دان لها وأخلد إليها أي ركن إليها ولزمها.
And in the hadith of Ali, may Allah honor his face, condemning the world: whoever submits to it and inclines to it, meaning he leans towards it and adheres to it.
يطوف عليهم ولدان مخلدون*
Young boys, eternally youthful, will go around them.
وقيل: مقرطون بالخلدة، وقيل: معناه يخدمهم وصفاء لا يجوز واحد منهم حد الوصافة.
And it was said: wearing earrings (al-khulda), and it was said: it means servants and youths who do not exceed the description of service.
وقال الفراء في قوله مخلدون* يقول: إنهم على سن واحد لا يتغيرون.
And Al-Farra said regarding the saying mukhalladūn*: it means they are of one age, they do not change.
أبو عمرو: خلد جاريته إذا حلاها بالخلدة وهي القرطة «1» وجمعها خلد.
Abu Amr: khallada his female slave if he adorned her with al-khulda, which is the earring, and its plural is khuld.
والخلد، بالتحريك: البال والقلب والنفس، وجمعه أخلاد؛ يقال: وقع ذلك في خلدي أي في روعي وقلبي.
And al-khuld, with harakah: the state, the heart, and the soul, and its plural is akhlād; it is said: that occurred in my khuldi, meaning in my mind and heart.
والخلد والخلد: ضرب من الفئرة، وقيل: الخلد الفأرة العمياء، وجمعها مناجذ على غير لفظ الواحد
And al-khuld and al-khuld: a type of mouse, and it was said: al-khuld is the blind mouse, and its plural is manājid, not following the singular's pattern.
وقد سمت خالدا وخويلدا ومخلدا وخليدا وخلادا وخلدة وخالدة وخليدة.
And they have named [people] Khalid, Khuwailid, Mukhallad, Khulaid, Khallād, Khulda, Khālida, and Khulaida.
والخالدي: ضرب من المكاييل؛ عن ابن الأعرابي؛ وأنشد:
And al-Khālidi: a type of measure; from Ibn Al-A'rabi; and he recited:
علي إن لم تنهضي بوقري، ... بأربعين قدرت بقدر، بالخالدي لا تضاع حجري
Upon me, if you do not carry my burden, ... with forty, you measured by measure, by al-Khālidi, my stone will not be doubled.
والخويلدية من الإبل: نسبة إلى خويلد من بني عقيل.
And al-Khuwailidiyyah of camels: is attributed to Khuwailid from Banu Uqayl.
وبنو خويلد بطن من عقيل.
And Banu Khuwailid is a clan from Uqayl.
وقبلي مات الخالدان كلاهما: ... عميد بني جحوان وابن المضلل
And before me, both Al-Khālidān died: the chief of Banu Juhwān and the son of Al-Muḍallal.