← Back to Lisan al-Arab

خفد

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily relates to speed and swiftness in movement, particularly in walking. It also extends to concepts of premature birth or expulsion of offspring, and figuratively to feigning pregnancy. Some derived terms refer to specific animals or places.

Derived headwords

خَفَدَverb
  1. 1.
    to walk swiftlyboth

    To move quickly or hasten in one's walk.

خَفْدًاnoun
  1. 1.
    swiftness of walkingclassical

    The act or state of walking swiftly; hastening.

خَفَدَانًاnoun
  1. 1.
    swiftness of walkingclassical

    The act or state of walking swiftly; hastening.

الخَفِيفَدُadjective
  1. 1.
    swiftclassical

    Describing someone or something that is fast or quick in movement.

الخَفِيدَدُadjective
  1. 1.
    swiftclassical

    Describing someone or something that is fast or quick in movement.

  2. 2.
    ostrich with long legsclassical

    Specifically refers to a male ostrich, particularly one with long legs, due to its speed.

خَفَادِدُnoun
  1. 1.
    ostrichesclassical

    Plural of خفيدد (khufaydid), referring to male ostriches.

خَفِيدِدَاتٌnoun
  1. 1.
    ostrichesclassical

    Plural of خفيدد (khufaydid), referring to male ostriches.

أَخْفَدَتْverb
  1. 1.
    to feign pregnancyclassical

    A female animal (like a camel) pretends to be pregnant when she is not.

مُخْفِدٌadjective
  1. 1.
    feigning pregnancyclassical

    Describing a female animal that is showing signs of pregnancy but is not actually carrying.

خَفُودٌadjective
  1. 1.
    prematurely deliveredclassical

    Describing a female animal that has given birth to its young before full term, before the fetus is properly formed.

الخَفْفَدُnoun
  1. 1.
    batclassical

    A nocturnal flying mammal.

الخَفْفُودُnoun
  1. 1.
    a type of birdclassical

    A specific kind of bird, the exact species not detailed.

خَفْدَانname
  1. 1.
    a place nameclassical

    A proper noun referring to a specific location.

Parallel reading

خَفَدَ خَفْدًا وخَفَدَ يَخْفِدُ خَفْدًا وخَفَدَانًا: كلاهما أَسْرَعَ في مَشْيِهِ.
Khafada khafdan and khafada yakhfidu khafdan and khafadanan: both mean to hasten in one's walk.
والخَفِيفَدُ والخَفِيدَدُ: السَّرِيعُ
And al-khaphifadu and al-khaphidid: the swift one.
والخَفِيدَدُ: الظَّلِيمُ الخَفِيفُ
And al-khaphidid: the swift ostrich.
والجَمْعُ خَفَادِدُ وخَفِيدِدَاتٌ
And the plural is khaphadid and khaphididat.
إذا جاءَ اسمٌ على بناءِ فَعَالِلَ مِمَّا آخِرُهُ حَرْفَانِ مِثْلَانِ فَإِنَّهُمْ يَمُدُّونَهُ نَحْوَ قِرْدَدٍ وقَرَادِيدَ وخَفِيدِدٍ وخَفَادِيدَ
When a noun comes on the pattern of fa'alil from what ends in two identical letters, they lengthen it, like qardad and qaradid, and khaphidid and khaphadid.
وقِيلَ: هو الظَّلِيمُ الطَّوِيلُ السَّاقَيْنِ؛ قِيلَ للظَّلِيمِ خَفِيدِدٌ لِسُرْعَتِهِ
And it is said: it is the ostrich with long legs; the ostrich is called khaphidid due to its speed.
وفِيهِ لُغَةٌ أُخْرَى خَفِيفَدٌ وهو ثُلاثِيٌّ مِنْ خَفَدَ أُلْحِقَ بالرُّباعِيِّ.
And there is another pronunciation, khaphifad, which is a triliteral from khafada, assimilated to the quadriliteral.
إذا أَلْقَتِ المَرْأَةُ وَلَدَهَا بِزَحْرَةٍ قِيلَ: زَكَبْتُ بِهِ وأَزْلَخْتُ بِهِ وأَمْصَعْتُ بِهِ وأَخْفَدْتُ بِهِ وأَسْهَدْتُ بِهِ وأَمْهَدْتُ بِهِ.
If a woman expels her child with a strain, it is said: zakabtu bihi, azlakhtu bihi, amsa'tu bihi, akhfadto bihi, ashhadtu bihi, and amhadtu bihi.
والخَفِيدَدُ: فَرَسُ الأَسْوَدِ بنِ حَمْرَانَ.
And al-khaphidid: the horse of al-Aswad bin Humran.
والخَفْفَدُ: الخُفَّاشُ.
And al-khaphfad: the bat.
والخَفْفُودُ: ضَرْبٌ مِنْ طَيْرٍ.
And al-khaphphud: a type of bird.
وأَخْفَدَتِ النَّاقَةُ فَهِيَ مُخْفِدٌ إذا أَظْهَرَتْ أَنَّهَا حَمَلَتْ ولَمْ يَكُنْ بِهَا حَمْلٌ.
And the she-camel akhfadat, so she is mukhfid, if she shows that she is pregnant but is not carrying.
وأَخْفَدَتِ النَّاقَةُ فَهِيَ خَفُودٌ: أَلْقَتْ وَلَدَهَا لِغَيْرِ تَمَامٍ قَبْلَ أَنْ يَسْتَبِينَ خَلْقُهُ
And the she-camel akhfadat, so she is khafood: she expelled her young prematurely before its form was discernible.
وَنَظِيرُهُ أَنْتَجَتْ فَهِيَ نَتُوجٌ إذا حَمَلَتْ
And its parallel is antajat fa-hiya natuj if she conceived.
وأَعَقَّتِ الفَرَسُ فَهِيَ عَقُوقٌ إذا لَمْ تَحْمِلْ
And the mare a'aqqat, so she is 'aqooq, if she did not conceive.
وأَشْصَتِ النَّاقَةُ فَهِيَ شُصُوصٌ إذا قَلَّ لَبَنُهَا
And the she-camel ashshat, so she is shusous, if her milk is scarce.
وقَدْ قِيلَ: شَصَتْ فَإِنْ كَانَ شُصُوصٌ عَلَيْهِ فَلَيْسَ بِشَاذٍّ
And it has been said: shasat, and if shusous is applied to it, it is not irregular.
وخَفْدَان: مَوْضِعٌ.
And Khahdan: a place.