← Back to Lisan al-Arab

ءدد

Root entry · 30 derived lemmas

This root primarily concerns concepts of immense, terrible, or astonishing things, often personified as calamities or great events. It also extends to meanings of intensity, strength, and sometimes, movement or sound.

Derived headwords

الإدّnoun
  1. 1.
    astonishment, terrible matterclassical

    Refers to something astonishing, a terrible, great matter, or a calamity.

  2. 2.
    calamityclassical

    A great calamity or disaster.

  3. 3.
    intensityclassical

    Refers to hardship or intensity.

الإدّةnoun
  1. 1.
    astonishment, terrible matterclassical

    Refers to something astonishing, a terrible, great matter, or a calamity.

  2. 2.
    calamityclassical

    A great calamity or disaster.

آدadjective
  1. 1.
    astonishing, terribleclassical

    Describing something as astonishing, terrible, or great.

إدادnoun
  1. 1.
    astonishments, terrible mattersclassical

    Plural of الإدّ, referring to astonishing things or terrible matters.

إددnoun
  1. 1.
    calamitiesclassical

    Plural of الإدّة, referring to great calamities.

  2. 2.
    hardshipsclassical

    Plural of الإدّ, referring to hardships or intensities.

تأدّverb
  1. 1.
    to befallclassical

    A calamity befalls someone.

يئدverb
  1. 1.
    to befallclassical

    A calamity befalls someone.

أدّه الأمرverb
  1. 1.
    to befall (a calamity)classical

    A calamity befell him.

يؤدّهverb
  1. 1.
    to befall (a calamity)classical

    A calamity befalls him.

أدّverb
  1. 1.
    to befall (a calamity)classical

    A calamity befell him.

يؤدّverb
  1. 1.
    to befall (a calamity)classical

    A calamity befalls him.

أداnoun
  1. 1.
    calamityclassical

    A calamity or disaster.

الإددnoun
  1. 1.
    great calamitiesclassical

    Great calamities, with the singular being إدة (al-iddah).

الأودnoun
  1. 1.
    crookednessclassical

    Refers to crookedness or deviation.

الأدّnoun
  1. 1.
    dominance, strengthclassical

    Refers to dominance, power, or strength.

أدّت الناقةverb
  1. 1.
    to return with moaningclassical

    A she-camel returns with moaning sounds in her belly.

تؤدّverb
  1. 1.
    to return with moaningclassical

    A she-camel returns with moaning sounds in her belly.

أدّ الناقةnoun
  1. 1.
    moaning soundclassical

    The moaning sound of a she-camel, and its prolonged vocalization.

أدّ البعيرverb
  1. 1.
    to make a rumbling soundclassical

    A camel makes a deep, rumbling sound (hadar).

يؤدّverb
  1. 1.
    to make a rumbling soundclassical

    A camel makes a deep, rumbling sound (hadar).

أدّ الشيءverb
  1. 1.
    to stretchclassical

    To stretch something, like a rope.

يؤدّهverb
  1. 1.
    to stretchclassical

    To stretch something, like a rope.

أدّ في الأرضverb
  1. 1.
    to goclassical

    To go or travel in the land.

يؤدّverb
  1. 1.
    to goclassical

    To go or travel in the land.

أدد الطريقverb
  1. 1.
    to make a pathclassical

    To make a path or track in the road.

الأدّnoun
  1. 1.
    sound of treadingclassical

    The sound made by treading or walking.

الأديدnoun
  1. 1.
    clamorclassical

    Refers to clamor or loud noise.

أددname
  1. 1.
    Ad ibn Yaqtanclassical

    The name of a progenitor, Ad ibn Yaqtan (also called Ad ibn Tābikha).

أددname
  1. 1.
    Ad ibn Zaydclassical

    The name of a tribal ancestor, Ad ibn Zayd, from Yemen.

ودّname
  1. 1.
    Wudd (idol)classical

    A name for an idol worshipped by Quraysh, sometimes pronounced with a hamza as 'Ad.

Parallel reading

لقد جئتم شيئا إدا
Indeed, you have brought forth a terrible thing.
ومن العرب من يقول لقد جئت بشيء آد مثل ماد
And some of the Arabs say, 'Indeed, you have brought forth something 'aad, like 'maad'.
يا أمنا ركبت أمرا إدا
O our mother, you have undertaken a terrible matter.
والإدّ: الداهية تئد وتؤد أدا
And al-idd: the calamity that befalls and befalls with a calamity.
وأده الأمر يؤده ويئده إذا دهاه
And the matter befell him; it befalls him and he is befallen by it if it strikes him.
يقال أدت فلانا داهية تؤده أدا، بالفتح
It is said, 'A calamity befell so-and-so, it befalls him with a calamity (adā), with a fatha'.
والإدد الإداد والعضائلا
And al-idād: the calamities and the difficult matters.
رأيت النبي، صلى الله عليه وسلم، في المنام فقلت: ما لقيت بعدك من الإدد والأود
I saw the Prophet, peace be upon him, in a dream and said: What calamities and crookedness have I encountered after you?
الإدد، بكسر الهمزة: الدواهي العظام، واحدتها إدة، بالكسر والتشديد
Al-idd, with a kasra on the hamza: the great calamities, the singular of which is iddah, with a kasra and shadda.
والأود: العوج
And al-awad: crookedness.
والأد: الغلبة والقوة
And al-add: dominance and strength.
نضون عني شدة وأدا
They removed from me hardship and strength.
وأدت الناقة: والإبل تؤد أدا: رجعت الحنين في أجوافها
And the she-camel became distressed: and the camels become distressed (tu'iddu adā): they returned with moaning in their bellies.
وأد الناقة: حنينها ومدها لصوتها
And the she-camel's distress: its moaning and its prolonged sound.
وأد البعير يؤد أدا: هدر
And the camel made a rumbling sound (yu'iddu adā): it rumbled.
وأد الشيء والحبل يؤده أدا: مده
And he stretched the thing and the rope (yu'idduhu adā): he stretched it.
وأد في الأرض يؤد أدا: ذهب
And he went in the land (yu'iddu adā): he went.
وأدد الطريق: درره
And he made a path in the road: he traced its course.
والأد: صوت الوطء
And al-add: the sound of treading.
يتبع أرضا جنها يهول، أد وسجع ونهيم هتمل
Following land whose wildness is terrifying, with the sound of treading, melodious calls, and murmuring sighs.
والأديد: الجلبة
And al-adīd: the clamor.
وشديد أديد: إتباع له
And 'shadīd adīd': an echo or follow-up to it.
أد بن طابخة أبونا، فانسبوا يوم الفخار أبا كأد، تنفروا
Ad ibn Tābikha is our father; so trace your lineage on the day of pride to a father like Ad, and you will be repelled.
أحسب أن الهمزة في أد واو لأنه من الود أي الحب، فأبدلت الواو همزة، كما قالوا أقتت وأرخ الكتاب
I think the hamza in 'Ad' is a waw because it is from 'wudd', meaning love, so the waw was replaced by a hamza, as they said 'aqqt' and 'arrakha' for the writing.
والعرب تقول أددا، جعلوه بمنزلة ثقب ولم يجعلوه بمنزلة عمر
And the Arabs say 'Adadan', making it like 'thuqb' and not like 'Umar'.
وكان لقريش صنم يدعونه ودا ومنهم من يهمز فيقول أد
And Quraysh had an idol they called Wudd, and some of them pronounce it with a hamza, saying 'Ad'.