← Back to Lisan al-Arab
وتخ
Root entry · 4 derived lemmasThis root primarily relates to the concept of mud or mire. It also extends to the idea of exerting great effort or exhausting someone, with a related classical discussion about phonetic variations and meaning shifts.
Derived headwords
الوَتَخَةnoun
- 1.mudboth
Refers to mud or mire.
أوتَخَverb
- 1.to exhaustclassical
To exert great effort against someone or something, to the point of exhaustion.
أوتَحَverb
- 1.to lessenclassical
To make something less or to reduce it.
تَحَةnoun
- 1.littleclassical
A small amount or a little bit.
Parallel reading
الوتخة، بفتح التاء: الوحل.
Al-watakhah, with fatha on the taa': mud.
وأوتخه: جهده وبلغ منه؛
And 'awwatakhahu: he exhausted him and reached his limit.
قرقمهم عيش خبيث أوتخا
Their miserable life exhausted them.
استجاز ابن الأعرابي الجمع بين الحاء والخاء هنا لتقارب المخرجين،
Ibn al-A'rabi permitted the combination of haa' and khaa' here due to the proximity of their articulation points,
قال: والصواب أوتحا، بالحاء، أي قلل أو أقل.
He said: and the correct form is 'awwataha, with haa', meaning to lessen or reduce.
يقال ما أغنى عني وتحة، بالحاء، والوتخة، بالخاء: الوحل.
It is said: 'What little has benefited me,' with haa', and 'al-watakhah,' with khaa': mud.