← Back to Lisan al-Arab

وبخ

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of blaming, reprimanding, and admonishing someone. It encompasses various forms of verbal censure and the act of threatening or warning.

Derived headwords

وَبَخَverb
  1. 1.
    to blame, to reproachboth

    To blame or reproach someone for their bad actions.

أَبْخَverb
  1. 1.
    to blame, to reproachclassical

    An alternative pronunciation or dialectal variant of 'wabakha', meaning to blame or reproach.

تَوْبِيخnoun
  1. 1.
    reprimand, rebukeboth

    The act of threatening, admonishing, or blaming someone.

  2. 2.
    admonishmentboth

    A strong warning or admonishment.

وَبَخْتُverb
  1. 1.
    I blamedboth

    First-person singular past tense of 'wabakha', meaning 'I blamed'.

وَبَخْتُهُverb
  1. 1.
    I blamed himboth

    First-person singular past tense of 'wabakha' with a direct object pronoun, meaning 'I blamed him'.

تَوْبِيخًاnoun
  1. 1.
    blamingboth

    The accusative form of 'tawbikh', used here as an adverbial accusative indicating the manner or extent of blaming.

الْوَمْخَةnoun
  1. 1.
    reproach, censureclassical

    A burning reproach or censure; a harsh form of blame.

الْوَبْخَةnoun
  1. 1.
    reproach, censureclassical

    The original form of 'al-wamakha', meaning a reproach or censure, with a metathesis of the consonants.

Parallel reading

وبخه: لامه وعذله
He blamed him: he censured and reproached him.
وأبخه لغة فيه
And 'abakha' is a variant pronunciation for it.
أرى همزته بدلا من الواو
I think its hamza is a substitute for the waw.
والتوبيخ: التهديد والتأنيب واللوم
And 'al-tawbikh': is threatening, reprimanding, and blaming.
يقال: وبخت فلانا بسوء فعله توبيخا
It is said: 'I blamed so-and-so for his bad deed, a reprimand.'
الومخة العذلة المحرقة
Al-wamakha is the burning reproach.
الأصل في الوبخة الومخة
The origin of 'al-wubkha' is 'al-wamakha'.
فقلبت الباء ميما لقرب مخرجيهما
So the ba' was changed to mim because of the proximity of their articulation points.