← Back to Lisan al-Arab

نتخ

Root entry · 17 derived lemmas

This root primarily concerns the act of pulling, tearing, or extracting something forcefully from its place. It extends to actions like plucking, uprooting, and even weaving or imprinting.

Derived headwords

نَتَخَverb
  1. 1.
    to pull outboth

    To pull out, extract, or uproot something from its place.

  2. 2.
    to tear offclassical

    To tear off flesh with the beak, as a bird of prey does.

  3. 3.
    to weaveclassical

    To weave, especially with gold.

  4. 4.
    to imprintclassical

    To imprint or engrave something.

  5. 5.
    to humiliateclassical

    To humiliate or degrade someone.

نَتْخnoun
  1. 1.
    pulling outboth

    The act of pulling, tearing, or extracting something from its place.

  2. 2.
    extractionclassical

    The general act of extracting or removing something.

  3. 3.
    weavingclassical

    The act of weaving.

نَتَخَ البازيverb
  1. 1.
    the hawk tore fleshclassical

    The hawk tore flesh with its beak.

نَتَخَاnoun
  1. 1.
    tearing fleshclassical

    The act of tearing flesh with the beak, as done by a hawk or vulture.

يَنْتَخُverb
  1. 1.
    he tearsclassical

    He tears flesh with his beak, as a bird of prey does.

  2. 2.
    he plucks outclassical

    He plucks out eyes, as ravens do.

النتخnoun
  1. 1.
    pulling outboth

    The act of removing something from its place.

  2. 2.
    extractionclassical

    The act of extracting, especially a thorn or tooth.

  3. 3.
    weavingclassical

    Weaving, as in the context of a carpet woven with gold.

نَتَخَ الضرسverb
  1. 1.
    he extracted the toothclassical

    He extracted the tooth.

نَتَخَ الشوكةverb
  1. 1.
    he extracted the thornclassical

    He extracted the thorn.

النتخnoun
  1. 1.
    extractionclassical

    The act of extraction in general.

المِنتاخnoun
  1. 1.
    forcepsclassical

    A tool used for extraction, like forceps.

المِنتاخينnoun
  1. 1.
    forcepsclassical

    A pair of forceps with two ends, used for extracting thorns.

نَتَخَverb
  1. 1.
    he woveclassical

    He wove, as in weaving a carpet.

مَنْتوخadjective
  1. 1.
    wovenclassical

    Woven, especially with gold.

ناتِخnoun
  1. 1.
    weaverclassical

    A weaver.

نَتَخَتهverb
  1. 1.
    he plucked itclassical

    He plucked it, meaning to pull it out.

  2. 2.
    he engraved itclassical

    He engraved it or imprinted it.

  3. 3.
    he humiliated itclassical

    He humiliated it or degraded it.

تَنَتَّخَverb
  1. 1.
    he settledclassical

    He settled or remained in a place.

  2. 2.
    he became firmclassical

    He became firm or established, especially in Islam.

تَنَتُّخًاnoun
  1. 1.
    settlingclassical

    The act of settling or remaining in a place.

Parallel reading

النتخ: النزع والقلع
Al-natkh: pulling and uprooting.
نتخ البازي ينتخ نتخا: نسر اللحم بمنسره
The hawk tears (yantakhu) with its beak, tearing flesh.
وكذلك الغراب ينتخ الدبرة على ظهر البعير
And likewise the crow plucks at the sore on the camel's back.
ينتخ أعينها الغربان والرخم
The crows and vultures pluck out its eyes.
والنتخ: إزالة الشيء عن موضعه
And al-natkh: removing something from its place.
ونتخ الضرس والشوكة ينتخها: استخرجها
And he extracts the tooth and the thorn, he extracts it.
وقيل: النتخ الاستخراج عامة
And it was said: Al-natkh is extraction in general.
والمنتاخ: المنقاش
And al-mintakh: the forceps.
والنتخ إخراجك الشوك بالمنتاخين، وهما المنقاش ذو الطرفين
And al-natkh is your extracting thorns with al-mintakhayn, and they are the two-ended forceps.
والنتخ: النسج
And al-natkh: weaving.
إن في الجنة بساطا منتوخا بالذهب أي منسوجا
Indeed, in Paradise is a carpet woven with gold, meaning woven.
والناتخ: الناسج
And al-natikh: the weaver.
ونتخته: نتفته
And I plucked it: I pulled it out.
ونتخته: نقشته
And I engraved it: I inscribed it.
ونتخته: أهنته
And I humiliated it: I degraded it.
نتخ بالمكان تنتيخا: كتنخ
He settled in a place, settling (tantikhā): like tanakha (he settled).
أنه آمن ومن معه من يهود فتنخوا على الإسلام أي ثبتوا وأقاموا
That he and those with him from the Jews believed, so they settled upon Islam, meaning they became firm and remained.
ويروى بتقديم النون على التاء، أي رسخوا
And it is narrated with the precedence of the noon over the ta', meaning they became firmly established.