← Back to Lisan al-Arab

زيخ

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of moving or deviating from a place or position. It encompasses meanings of going, departing, and being pushed or moved away. The root also touches upon the idea of deviating from a standard or position.

Derived headwords

زَاخَverb
  1. 1.
    to deviateboth

    To move away from a place or position; to deviate or swerve.

  2. 2.
    to goclassical

    To move or proceed from a location.

يَزِيخُverb
  1. 1.
    deviatesboth

    Present or future tense of deviating or moving away from a place.

  2. 2.
    goesclassical

    Present or future tense of going or proceeding from a location.

زَيْخًاnoun
  1. 1.
    deviationboth

    The act or instance of deviating or moving away from a place or position.

  2. 2.
    goingclassical

    The act of going or proceeding from a location.

زِيخَانًاnoun
  1. 1.
    deviationboth

    An instance or manner of deviating or moving away.

  2. 2.
    goingclassical

    An instance or manner of going or proceeding.

أَزَاخُوهُمْverb
  1. 1.
    made them deviateclassical

    To cause them to move away from their position or place.

زَاحَverb
  1. 1.
    to goclassical

    To move away or depart from a place.

  2. 2.
    his illness departedclassical

    Used idiomatically to mean that an illness has left or been cured.

زَاحَتْverb
  1. 1.
    departedclassical

    Past tense, feminine singular, of 'to depart' or 'to move away'.

  2. 2.
    departed (illness)classical

    Past tense, feminine singular, indicating an illness has left.

زَاحَتْ عَلَّتُهُphrase
  1. 1.
    his illness departedclassical

    His sickness left him; he recovered.

Parallel reading

زَاخَ يَزِيخُ زَيْخًا وزِيخَانًا: جَارَ
Zākha yazyikhu zaykhan wa zīkhānan: jāra — It deviates, it moves away, with deviation and moving away: it swerves.
قال شمر: زَاحَ وزَاخَ، بالحاء والخاء، بمعنى.
Shammir said: Zāḥa and zākha, with Hāʼ and Khāʼ, mean the same thing.
وحكي عن أعرابي من قيس أنه قال: حملوا عليهم فأزَاخُوهُمْ عن موضعهم أي نحوهم
And it was narrated from a Bedouin of Qays that he said: They attacked them, and made them deviate from their place, meaning they pushed them.
لو يقوم الفيل أو فياله، ... زَاخَ عن مثل مقامي وزحل
If the elephant or its young one were to stand... it would deviate from a position like mine and Saturn's.
قال أبو الهيثم: زَاحَ، بالحاء، أي ذهب،
Abū al-Haytham said: Zāḥa, with Hāʼ, means it went,
وزَاحَتْ علَّتُهُ
and his illness departed,
وأما زَاخَ، بالخاء، فهو بمعنى جَارَ لا غير.
but as for zākha, with Khāʼ, it means only 'to swerve' or 'to deviate'.