← Back to Lisan al-Arab

ريخ

Root entry · 17 derived lemmas

This root primarily concerns the semantic field of weakness, yielding, and becoming soft or pliable. It extends to concepts of loosening, becoming infirm, and physically yielding or spreading apart.

Derived headwords

راخَverb
  1. 1.
    to yieldboth

    To become weak, to yield, to become soft and relaxed.

  2. 2.
    to spread apartclassical

    To spread the thighs apart, to widen the stance to the point where they cannot be brought together.

  3. 3.
    to deviateclassical

    To deviate or go astray.

يَرِيخُverb
  1. 1.
    to weakenboth

    To make something weak, to soften it, to make it pliable.

رَوَاخٌnoun
  1. 1.
    weaknessboth

    The state of being weak, infirmity, or softness.

رُيُوخٌnoun
  1. 1.
    weaknessboth

    The state of being weak, infirmity, or softness.

رِيخَانٌnoun
  1. 1.
    weaknessboth

    The state of being weak, infirmity, or softness.

أَوْهَنَهُverb
  1. 1.
    to weakenboth

    To make something weak, to cause it to become infirm or pliable.

أَلَانَهُverb
  1. 1.
    to softenboth

    To make something soft, pliable, or yielding.

التَّرْيِيخُnoun
  1. 1.
    weakeningboth

    The act or process of making something weak, soft, or infirm.

التَّلْيِينُnoun
  1. 1.
    softeningboth

    The act or process of making something soft or pliable.

المِرِّيخُnoun
  1. 1.
    brittle boneclassical

    A brittle bone found inside a horn.

  2. 2.
    red leadclassical

    A red pigment, also known as minium.

مِرِّيخُ القَرْنِnoun
  1. 1.
    brittle bone of the hornclassical

    The brittle bone found within the cavity of a horn.

أَمْرَخَةٌnoun
  1. 1.
    brittle bonesclassical

    Plural of 'mirrikh', referring to brittle bones found inside horns.

زَاخَverb
  1. 1.
    to sinkclassical

    To sink or submerge.

الفَرِيخُnoun
  1. 1.
    wide-legged stanceclassical

    A person who walks with widely spread legs.

رَائِحًاadjective
  1. 1.
    spreading legsclassical

    Describing someone who spreads their legs apart widely.

مَخَائِخٌnoun
  1. 1.
    wide-leggedclassical

    Describing something that is spread wide, particularly legs.

أَضَايِخٌnoun
  1. 1.
    wide-leggedclassical

    Describing something that is spread wide, particularly legs.

Parallel reading

راخ يريخ ريخا وريوخا وريخانا: ذل، وقيل: لان واسترخى، وكذلك داخ.
Rākha, yarīkhu, rīkhan, warīwkhān, warīkhānān: to be humbled, and it is said: to become soft and relaxed, and likewise to yield.
ورِيخَه: أوهنه وألانه.
And warrakhah: to weaken it and soften it.
والترييخ: ضعف الشيء ووهنه.
And al-taryīkh: the weakness and infirmity of a thing.
ويقال: ضربوا فلانا حتى ريخوه أي أوهنوه
And it is said: they struck so-and-so until they weakened him, meaning they made him infirm.
بوقعها يريخ المريخ، ... والحسب الأوفى وعز جنيخ
With its impact, the brittle bone weakens, ... and the highest lineage and mighty glory.
والمريخ: العظم الهش في جوف القرن؛
And al-mirrīkh: the brittle bone in the hollow of the horn;
الليث: ويسمى العظيم الهش الداخل في جوف القرن مريخ القرن.
Al-Layth: And the large brittle bone entering the hollow of the horn is called mirrīkh al-qarn.
والمريخ: المرداسنج، ذكره الأزهري هاهنا
And al-mirrīkh: red lead, mentioned by Al-Azhari here.
أما العظيم الهش الوالج في جوف القرن فإن أبا خيرة قال: هو المريخ والمريج القرن الداخل،
As for the large brittle bone entering the hollow of the horn, Abu Khayrah said: it is al-mirrīkh and al-marīj al-qarn al-dākhil,
ويجمعان أمرخة وأمرجة، حكاه أبو تراب في كتاب الاعتقاب،
And they are pluralized as amrakhah and amrajah, narrated by Abu Turab in the book Al-I'tiqāb,
وعرف غيره المريخ القرن الأبيض الذي يكون في جوف القرن؛
And others knew al-mirrīkh al-qarn as the white one that is in the hollow of the horn;
قال الأزهري: وذكر الليث هذا الحرف في ترجمة مرخ فجعله مريخا وجمعه أمرخة وجعله في هذا الباب مريخا، بتشديد الياء؛
Al-Azhari said: Al-Layth mentioned this word in the entry for 'm-r-kh' and made it 'mirrīkh', its plural 'amrakhah', and in this entry, he made it 'mirrīkh' with a shaddah on the ya;
وأما الترييخ بمعنى التليين، فهو صحيح.
And as for al-taryīkh meaning softening, it is correct.
وابن سيده: وراخ ريخا: جار، كذلك رواه كراع ورواية ابن السكيت وابن دريد وأبي عبيد في مصنفه: زاخ، بالزاي، وسيأتي ذكره.
And Ibn Sidah: And rākha rīkhan: to deviate, thus narrated by Kura', and the narration of Ibn Al-Sikkit, Ibn Durayd, and Abu Ubayd in his compilation: zākha, with a zay, and its mention will come later.
وراخ الرجل يريخ إذا باعد ما بين الفخذين منه وانفرجتا حتى لا يقدر على ضمهما؛ عن ابن الأعرابي،
And a man rākha, yarīkhu, if he spreads the space between his thighs apart until he cannot bring them together; from Ibn Al-A'rabi,
وأنشد: أمسى حبيب كالفريخ رائخا، ... بات يماشي قلصا مخائخا، صوادرا عن شوك أو أضايخا
And he recited: Habib became like al-farīkh, spreading his legs, ... he walked alongside young camels with wide-legged gaits, coming from thorns or wide openings.