← Back to Lisan al-Arab

ديخ

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of subjugation, humiliation, and taming. It describes making something or someone yield, become submissive, or be brought under control. The root also extends to the idea of being humbled or defeated.

Derived headwords

الدِّيخnoun
  1. 1.
    Camelclassical

    A male camel, also referred to as 'al-qannū'. Its plural is 'dīkhah', similar to 'dīk' and 'dīkah'.

دَاخَverb
  1. 1.
    to be humbledboth

    To become humbled, submissive, or defeated.

  2. 2.
    to be tamedclassical

    To be made docile or submissive.

يَدِيخُverb
  1. 1.
    to be humbledboth

    He is humbled, submissive, or defeated.

  2. 2.
    to be tamedclassical

    He is made docile or submissive.

دَيْخًاnoun
  1. 1.
    humiliationboth

    The state or act of being humbled, submissive, or defeated.

  2. 2.
    tamingclassical

    The act of making something or someone docile or submissive.

دَيَّخَهُverb
  1. 1.
    to humble himboth

    To cause someone or something to be humbled, submissive, or defeated.

  2. 2.
    to tame himclassical

    To make someone or something docile or submissive.

ذَيَّخَهُverb
  1. 1.
    to humble himclassical

    To cause someone or something to be humbled, submissive, or defeated, using the letter 'dhāl' instead of 'dāl'.

  2. 2.
    to tame himclassical

    To make someone or something docile or submissive, using the letter 'dhāl' instead of 'dāl'.

مُدَيَّخadjective
  1. 1.
    humbledboth

    One who has been humbled, made submissive, or defeated.

  2. 2.
    tamedclassical

    One who has been made docile or submissive.

مُذَيَّخadjective
  1. 1.
    humbledclassical

    One who has been humbled, made submissive, or defeated, using the letter 'dhāl' instead of 'dāl'.

  2. 2.
    tamedclassical

    One who has been made docile or submissive, using the letter 'dhāl' instead of 'dāl'.

ديخةnoun
  1. 1.
    male camelsclassical

    Plural of 'dīkh', referring to male camels.

Parallel reading

الديخ: القنو، وجمعه ديخة مثل ديك وديكة، والذال أعلى، وإياها قدم أبو حنيفة.
Al-dīkh: Al-qannū, and its plural is dīkhah, like dīk and dīkah, and the 'dhāl' is higher, and Abu Hanifa preferred it.
وداخ يديخ ديخا وديخه هو: ذلله كدوخه، يائية وواوية.
And dākha yadyikhu dīkhan, and dāyyakhahu: he humbled him, like kadawakhahu, using 'yā' and 'wāw'.
ديخته وذيخته، بالدال والذال: ذللته، وهو مديخ أي مذلل
I dāyyakhtuhu and dhāyyakhtuhu, with 'dāl' and 'dhāl': I humbled him, and he is mudayyakhan, meaning humbled.
وهو صحيح لا شك فيه.
And it is correct, no doubt about it.
ففنخ الكفرة وديخها أي أذلها وقهرها.
So he crushed the disbelievers and humbled them, meaning he humiliated and overpowered them.
يقال: ديخ ودوخ بمعنى واحد
It is said: dīkh and dūkh have the same meaning.
بعد أن يديخهم الأسر
After captivity humbles them.
وبعضهم يرويه بالذال المعجمة، وهي لغة شاذة.
And some of them narrate it with the unpointed 'dhāl', and it is an unusual dialect.