← Back to Lisan al-Arab

برخ

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily relates to concepts of largeness, cheapness, and abundance, with some derived meanings related to warfare, cutting, and specific foreign terms for concepts like 'share' or 'submission'. It also touches upon the idea of kneeling or bowing.

Derived headwords

البَرخnoun
  1. 1.
    large, cheapclassical

    A term referring to something large and inexpensive, particularly in the context of prices.

  2. 2.
    Omani termclassical

    A word of Omani origin, possibly derived from Hebrew or Syriac, used to describe something as cheap.

  3. 3.
    cutting meatclassical

    The act of cutting off a portion of meat with a sword.

  4. 4.
    warclassical

    A term for war or conflict.

بَرِخadjective
  1. 1.
    large, cheapclassical

    Describing something as large and inexpensive, often in relation to prices.

التَبرِيخnoun
  1. 1.
    kneeling, bowingclassical

    The act of kneeling or bowing down, similar to the concept of 'tabrik'.

بَرخواverb
  1. 1.
    they knelt, they bowedclassical

    The past tense verb form indicating that a group of people knelt or bowed down.

  2. 2.
    make us a shareclassical

    A command or request, possibly in Nabataean, meaning 'make us a share' or 'give us a portion'.

بَرِخواverb
  1. 1.
    they kneltclassical

    They knelt or bowed down.

بَزخواverb
  1. 1.
    they submittedclassical

    They became submissive or humbled, a term possibly used by Christians.

البَزخnoun
  1. 1.
    cliff, bankclassical

    A term for a cliff or riverbank, in the dialect of Oman.

البَرخnoun
  1. 1.
    share, portionclassical

    A term, possibly of Persian origin, meaning a share or portion of something.

Parallel reading

كيف أسعارهم؟ فيقال: برخ أي رخيص.
How are their prices? It is said: 'Barkh', meaning cheap.
والتبريخ: التبريك؛ قال: ولو يقال: برخوا، ... لبرخوا لمار سرجيس، وقد تدخدخوا أي ذلوا وخضعوا.
And al-tabrīkh: al-tabrīk; he said: 'And if it were said: they knelt, ... they would have knelt to Mar Sergius, and they would have become humbled and submissive.'
برخوا: بركوا، بالنبطية؛
Barkhū: they knelt, in Nabataean;
وقال غيره: برخوا أي اجعلوا لنا شقصا، وأصله بالفارسية البرخ، وهو النصيب.
And another said: 'Barkhū', meaning 'make us a share', and its origin is in Persian al-barkh, which is the portion.
وقال أبو عمرو: بزخوا، بالزاي، قال: هكذا رأيته أي استخذوا، وهو من كلام النصارى؛
And Abu Amr said: 'bazkhū', with a zayn, he said: 'Thus I saw it', meaning 'they submitted', and it is from the speech of Christians;
قال أبو منصور: وهو بالزاي أشبه من تبازخ وهو الأبزخ.
Abu Mansur said: 'And it is more like with a zayn than tabākha, which is al-abzak.'
والبرخ: أن تقطع بعض اللحم بالسيف.
And al-barkh: to cut off some of the meat with a sword.
والبرخ: الحرب.
And al-barkh: war.
والبزخ: الجرف، بلغة عمان؛ قال الأزهري: وروي البرخ، بالراء.
And al-bazkh: the cliff, in the language of Oman; Al-Azhari said: 'And it is narrated as al-barkh, with a ra'.