← Back to Lisan al-Arab

نزح

Root entry · 18 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of distance and remoteness, both geographically and metaphorically. It also extends to the idea of depletion, particularly concerning water in a well, and by extension, the exhaustion of one's resources or patience.

Derived headwords

نَزَحَverb
  1. 1.
    to be distantboth

    The verb signifies becoming distant or remote.

  2. 2.
    to draw out waterboth

    To extract water from a well until it is depleted or nearly so.

  3. 3.
    to exhaustclassical

    Figuratively, to deplete someone's resources or patience.

نَزْحٌnoun
  1. 1.
    distanceboth

    The state of being distant or remote.

  2. 2.
    depletion of a wellboth

    The act or state of a well having its water drawn out.

  3. 3.
    turbid waterclassical

    Water that is cloudy or impure.

نُزُوحٌnoun
  1. 1.
    distanceboth

    The act of becoming distant or remote; remoteness.

  2. 2.
    depletion of a wellboth

    The state of a well's water being depleted.

نَازِحٌadjective
  1. 1.
    distantboth

    Describing something that is remote or far away, such as a place or a connection.

نَزُوحٌadjective
  1. 1.
    distantboth

    Remote or far away.

  2. 2.
    having little waterclassical

    Describing a well that has a small amount of water.

مُنَازِحٌadjective
  1. 1.
    distantclassical

    Remote or far away.

مُنْزَاحٌadjective
  1. 1.
    coming from afarclassical

    Describing something or someone that comes from a distant place, often implying a journey to water.

أَنْزَحَverb
  1. 1.
    to deplete a wellboth

    To extract water from a well until it is depleted.

  2. 2.
    to make distantclassical

    To cause something to become distant.

نَزِيحٌadjective
  1. 1.
    distantboth

    Remote or far away, often used for places.

مُنْتَزَحٌadjective
  1. 1.
    distant fromboth

    Being remote or far from something.

أَنْزَاحٌnoun
  1. 1.
    wells with depleted waterclassical

    Plural of 'nuzh', referring to wells from which most of the water has been drawn.

نُزُحٌnoun
  1. 1.
    wells with depleted waterclassical

    Plural of 'nazuh', referring to wells with little water.

نَزَحَتْverb
  1. 1.
    its water was depletedboth

    Past tense, feminine singular, referring to a well whose water has been exhausted.

تَنْزَحُverb
  1. 1.
    it is distantboth

    Present tense, feminine singular, referring to a place becoming distant.

  2. 2.
    it is depletedboth

    Present tense, feminine singular, referring to a well's water being depleted.

يَنْزَحُverb
  1. 1.
    he draws out waterboth

    Present tense, masculine singular, referring to the act of drawing water from a well.

  2. 2.
    he is distantboth

    Present tense, masculine singular, referring to becoming remote.

يَنْزِحُهَاverb
  1. 1.
    he draws its waterboth

    Present tense, masculine singular, with object pronoun 'her' (the well), meaning to draw out its water.

نَزَحَتْهَاverb
  1. 1.
    she drew its waterboth

    Past tense, feminine singular, with object pronoun 'her' (the well), meaning she drew out its water.

نَزَفَتْنِيverb
  1. 1.
    you have exhausted meclassical

    You have depleted my resources or patience.

Parallel reading

نزح الشيء ينزح «1» نزحا ونزوحا: بعد.
A thing becomes distant, it becomes distant, with 'nazhan' and 'nuzuhan': it becomes remote.
وشيء نزح ونزوح: نازح؛
And a thing is distant and remote: it is far.
إن المذلة منزل نزح ... عن دار قومك، فاتركي شتمي
Indeed, humiliation is a remote dwelling... from your people's home, so leave off insulting me.
ونزحت الدار فهي تنزح نزوحا إذا بعدت.
And the dwelling became distant, and it becomes distant with 'nuzuhan' if it is far.
وقوم منازيح؛
And people are remote.
إنما هو جمع منزاح وهي التي تأتي إلى الماء عن بعد؛
It is only a plural of 'minzah', and they are those that come to water from afar.
وبلد نازح، ووصل نازح: بعيد.
And a distant land, and a distant connection: far.
عبد المسيح جاء من بلد نزيح أي بعيد، فعيل بمعنى فاعل.
Abd al-Masih came from a distant land, meaning far, 'fai'l' in the sense of 'fa'il'.
ونُزِحَ البئر ينزحها وينزحها نزحا وأنزحها إذا استقى ما فيها حتى ينفد؛
And the well was depleted, he depletes it and depletes it with 'nazhan' and 'anzah'ha if he draws out what is in it until it is exhausted.
وقيل: حتى يقل ماؤها.
And it was said: until its water becomes scarce.
ونُزِحَت البئر ونكزت تنزح نزحا ونزوحا فهي نازح ونزح ونزوح: نفد ماؤها؛
And the well was depleted and it became depleted, it becomes depleted with 'nazhan' and 'nuzuhan', so it is 'nazih', 'nazh', and 'nazuh': its water ran out.
والصواب عندنا نزحت البئر إذا استقي ماؤها.
And the correct view with us is that the well was depleted when its water was drawn out.
أنه نزل الحديبية وهي نزح ؛
That he camped at Hudaybiyyah and it was depleted (of water).
النزح، بالتحريك: البئر التي أخذ ماؤها.
Al-Nuzh, with vowelization: the well from which its water was taken.
يقال: نزحت البئر ونزحتها، لازم ومتعد؛
It is said: the well was depleted, and he depleted it, intransitive and transitive.
ارحل عني فلقد نزحتني أي أنفدت ما عندي، وفي رواية نزفتني.
Leave me, for you have exhausted me, meaning you have depleted what I have, and in another narration, 'nazhaftani'.
وبئر نزوح قليلة الماء، وركايا نزح.
And a 'nazuh' well is one with little water, and 'nazh' are wells (with little water).
والنزح، بالتحريك: البئر التي نزح أكثر مائها؛
And al-Nuzh, with vowelization: the well from which most of its water has been drawn.
لا يستقي في النزح المضفوف، ... إلا مدارات الغروب الجوف
One does not draw water from a depleted well that is poured into, ... except for the circling of the setting sun.
ونُزِحَ القوم «2»: نزحت مياه آبارهم.
And the people experienced depletion: the water of their wells ran out.
والنزح: الماء الكدر.
And al-Nuzh: turbid water.
وقد نزح بفلان إذا بعد عن دياره غيبة بعيدة؛
And one is made distant with someone if he is far from his homeland for a long absence.
ومن ينزح به، لا بد يوما ... يجيء به نعي أو بشير
And whoever is made distant by it, inevitably one day ... news of death or good tidings will bring him.
وأنت بمنتزح من كذا أي ببعد منه؛
And you are distant from such-and-such, meaning far from it.