← Back to Lisan al-Arab

لفح

Root entry · 8 derived lemmas

The root 'لفح' primarily denotes the action of heat or a burning touch, often affecting the face or body. It can also refer to a light strike with a sword or a specific type of plant. The root distinguishes between heat-related 'لفح' and cold-related 'نفح'.

Derived headwords

لَفَحَverb
  1. 1.
    to burnboth

    To be touched or affected by heat, causing burning, especially on the face.

  2. 2.
    to strike lightlyclassical

    To strike someone with a sword.

تَلَفَّحُverb
  1. 1.
    to be burnedboth

    The present tense verb form indicating the action of heat affecting the face.

لَفْحٌnoun
  1. 1.
    burning heatboth

    The heat and intense glow of fire or extreme heat, especially that which burns.

  2. 2.
    light strikeclassical

    A light blow or strike, specifically with a sword.

  3. 3.
    heat from windclassical

    The heat experienced from a hot wind.

لَفَحَانٌnoun
  1. 1.
    burningclassical

    A masdar (verbal noun) denoting the act of being burned by heat.

نَفَحَverb
  1. 1.
    to blow gentlyclassical

    To blow gently, often associated with a cool breeze.

نَفْحَةٌnoun
  1. 1.
    gentle breezeclassical

    A light, gentle breeze, often associated with coolness.

  2. 2.
    slight touchclassical

    A slight touch or trace, used metaphorically for a small amount of divine punishment.

لَفَّاحnoun
  1. 1.
    plantclassical

    A yellow, gourd-like plant similar to eggplant, known for its pleasant fragrance.

لَفْحَةnoun
  1. 1.
    light strikeclassical

    A light blow or strike.

Parallel reading

لفحته النار تلفحه لفحا ولفحانا: أصابت وجهه إلا أن النفح أعظم تأثيرا منه؛ وكذلك لفحت وجهه.
The fire struck his face, burning him with a burning and a strong burning, but the gentle breeze (نفح) has a greater effect than it; and likewise the fire struck his face.
لفحته النار إذا أصابت أعلى جسده فأحرقته.
The fire struck him when it reached the upper part of his body and burned it.
لفحته النار والسموم بحرها أحرقته.
The fire and the scorching wind burned him with their heat.
تلفح وجوههم النار
The Fire will scorch their faces
تلفح وتنفح بمعنى واحد إلا أن النفح أعظم تأثيرا منه
Talfahu and tanfahu have the same meaning, except that tanfahu has a greater effect than it.
ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك
And if a touch of your Lord's punishment should touch them
تأخرت مخافة أن يصيبني من لفحها
I retreated for fear that its heat might strike me.
لفح النار: حرها ووهجها.
The burning of fire: its heat and its glow.
والسموم تلفح الإنسان، ولفحته السموم لفحا: قابلت وجهه.
And the hot wind scorches a person, and the hot wind scorched him with a scorching: it met his face.
وأصابه لفح من سموم وحرور.
And a heat from hot winds and scorching heat afflicted him.
ما كان من الرياح لفح، فهو حر، وما كان نفح، فهو برد.
What comes from the winds as 'lafh' is heat, and what comes as 'nafh' is cold.
ما أنت يا بغداد إلا سلح، ... إذا يهب مطر أو نفح، وإن جففت، فتراب برح برح: خالص دقيق.
O Baghdad, you are nothing but a ruin... when rain or a cool breeze blows, and if it dries up, it is fine dust.
ولفه بالسيف: ضربه به، لفحة: ضربة خفيفة.
And he struck him with the sword: he hit him with it, a light strike: a light blow.
واللفاح: نبات يقطيني أصفر شبيه بالباذنجان طيب الرائحة
And al-Laffah: a yellow gourd-like plant similar to eggplant with a pleasant fragrance.
اللفاح هذا الذي يشم شبيه بالباذنجان إذا اصفر.
Al-Laffah is this thing that smells like eggplant when it turns yellow.