← Back to Lisan al-Arab

قسح

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily describes a state of rigidity, hardness, and dryness, often applied to physical objects or conditions. It can also refer to a prolonged or intense state of erection.

Derived headwords

القَسْحnoun
  1. 1.
    rigidity, hardnessboth

    The state of being rigid, hard, or dry.

القَسَّاحnoun
  1. 1.
    erection, rigidityclassical

    A state of prolonged or intense erection, characterized by hardness and dryness.

  2. 2.
    hardness, drynessclassical

    A state of extreme hardness or dryness.

القُسُوحnoun
  1. 1.
    rigidity, hardnessboth

    The state of being rigid, hard, or dry.

  2. 2.
    drynessclassical

    The quality of being dry.

قَسَحَverb
  1. 1.
    to be rigid, hardboth

    To become rigid, hard, or dry.

أَقْسَحَverb
  1. 1.
    to have many erectionsclassical

    To experience frequent or prolonged erections.

قُسُوحًاnoun
  1. 1.
    rigidity, hardnessboth

    The state of being rigid, hard, or dry.

قَاسِحadjective
  1. 1.
    rigid, hardboth

    Describing something that is rigid, hard, or dry.

  2. 2.
    erectclassical

    Describing a state of erection, characterized by hardness.

مُقْسَحadjective
  1. 1.
    rigid, hardboth

    Describing something that is rigid, hard, or dry.

قَاسَحَهُverb
  1. 1.
    to make dryclassical

    To make something dry or hard.

قَسَاحَةًnoun
  1. 1.
    rigidity, hardnessboth

    The state of being rigid, hard, or dry.

قَسُوحَةًnoun
  1. 1.
    rigidity, hardnessboth

    The state of being rigid, hard, or dry.

Parallel reading

القسح والقساح والقسوح: بقاء الإنعاظ؛ وقيل: هو شدة الإنعاظ ويبسه.
Al-Qasḥ, al-Qassāḥ, and al-Qusūḥ: the persistence of erection; and it was said: it is the intensity and dryness of erection.
قسح يقسح قسوحا، وأقسح: كثر إنعاظه، وهو قاسح وقساح ومقسوح، هذه حكاية أهل اللغة؛
Qasaḥa, yaqsahu, qusūḥan, and aqsaḥa: his erection was frequent, and he is qāsiḥ, qassāḥ, and miqsuḥ; this is the account of the linguists;
قال ابن سيده: ولا أدري للفظ مفعول هنا وجها إلا أن يكون موضوعا موضع فاعل كقوله تعالى: كان وعده مأتيا أي آتيا.
Ibn Sīdah said: And I do not know a rationale for the form maf'ūl here except that it is placed in the position of fā'il, as in His saying, the Almighty: 'His promise was to be fulfilled' (ma'tiyyan), meaning 'coming' (ātiyan).
الأزهري: إنه لقساح مقسوح.
Al-Azhari: Indeed, he is qassāḥ, miqsuḥ.
وقاسحه: يابسه.
And qāsaḥahu: made it dry.
ورمح قاسح: صلب شديد.
And a qāsiḥ spear: rigid and strong.
والقسوح: اليبس.
And al-Qusūḥ: dryness.
وقسح الشيء قساحة وقسوحة إذا صلب.
And the thing became qasaḥa, qasāḥatan, and qasūḥatan if it became rigid.