← Back to Lisan al-Arab

ضيح

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily concerns diluted or watery milk, often achieved by adding water and mixing. It extends to the act of diluting, giving such a drink, and metaphorically to scarcity or emptiness, particularly of land. It also appears in expressions related to abundance and in a specific geographical term.

Derived headwords

الضَّيْحُnoun
  1. 1.
    diluted milkboth

    Thin, watery milk, often with a lot of water added.

  2. 2.
    watery curdled milkclassical

    Curdled milk into which water has been poured and then stirred.

  3. 3.
    abundanceclassical

    Used in conjunction with 'wind' (ريح) to signify great abundance, though its independent meaning is debated.

الضِّيَاحُnoun
  1. 1.
    diluted milkboth

    Thin, watery milk, often with a lot of water added.

  2. 2.
    watery curdled milkclassical

    Curdled milk into which water has been poured and then stirred.

ضَاحَهُverb
  1. 1.
    to dilute milkboth

    To mix milk with water until it becomes thin and watery.

ضَيَّحَهُverb
  1. 1.
    to dilute milkboth

    To mix milk with water until it becomes thin and watery.

  2. 2.
    to give diluted milkboth

    To give someone diluted milk to drink.

  3. 3.
    to add toclassical

    To increase or add to something.

تَضْيِيحًاnoun
  1. 1.
    dilutingboth

    The act of mixing milk with water until it becomes thin and watery.

تَضَيَّحَverb
  1. 1.
    to be dilutedboth

    To become diluted, referring to milk mixed with water.

ضَوَّحَverb
  1. 1.
    to dilute milkclassical

    To pour water into milk and stir it, making it thin.

ضَاحَverb
  1. 1.
    to be emptyclassical

    To become empty or vacant, used for land.

ضَاحَتْverb
  1. 1.
    became emptyclassical

    Became empty or vacant, used for land.

المُتَضَيِّحُnoun
  1. 1.
    latecomerclassical

    The one who comes last to a water source or to a gathering.

  2. 2.
    one who receives diluted drinkclassical

    Figuratively, one who receives a diluted or less desirable portion.

المُضِيحُnoun
  1. 1.
    placeclassical

    A place name, possibly related to the root's meaning of dilution or scarcity.

الضَّوْحُnoun
  1. 1.
    diluted milkclassical

    Thin, watery milk, often with a lot of water added.

Parallel reading

الضَّيْحُ والضِّيَاحُ: اللَّبَنُ الرَّقِيقُ الكَثِيرُ المَاءِ
Al-dayhu and al-ḍiyāḥu: the thin milk with much water.
وَقَدْ ضَاحَهُ ضَيْحًا وَضَيَّحَهُ تضْيِيحًا: مَزَجَهُ حَتَّى صَارَ ضَيْحًا
And he diluted it (milk) with a dilution and further diluted it: he mixed it until it became diluted milk.
وَضَيَّحْتُ الرَّجُلَ: سَقَيْتُهُ الضَّيْحَ
And I gave the man diluted milk: I gave him the diluted milk to drink.
وَالضِّيَاحُ وَالضَّيْحُ عِنْدَ العَرَبِ أَنْ يُصَبَّ المَاءُ عَلَى اللَّبَنِ حَتَّى يَرِقَّ، سَوَاءٌ كَانَ اللَّبَنُ حَلِيبًا أَوْ رَائِبًا
And al-ḍiyāḥu and al-ḍayḥu among the Arabs is to pour water onto milk until it thins, whether the milk is fresh or curdled.
وَسَمِعْتُ أَعْرَابِيًّا يَقُولُ: ضَوْحْ لِي لُبَيْنَةً، وَلَمْ يَقُلْ ضَيِّحْ
And I heard a Bedouin say: 'Dilute for me a little milk,' and he did not say 'dilute it.'
إِذَا كَثُرَ المَاءُ فِي اللَّبَنِ، فَهُوَ الضَّيْحُ وَالضِّيَاحُ
If water is abundant in the milk, it is al-ḍayḥu and al-ḍiyāḥu.
إِنَّ آخِرَ شَرْبَةٍ تَشْرَبُهَا ضِيَاحٌ
Indeed, the last drink you will drink is diluted milk.
فَسَقَيْتُهُ ضَيْحَةً حَامِضَةً أَيْ شَرْبَةً مِنَ الضَّيْحِ
So I gave him a sour drink of diluted milk, meaning a draught of diluted milk.
وَجَاءَ بِالرِّيحِ وَالضَّيْحِ
And he came with wind and abundance.
العَامَّةُ تَقُولُ جَاءَ بِالضَّيْحِ وَالرِّيحِ وَهَذَا مَا لَا يُعْرَفُ
The common people say 'he came with abundance and wind,' and this is not known (as a standard expression).
اللَّهُمَّ ضَاحَتْ بِلَادُنَا أَيْ خَلَتْ جَدْبًا
O Allah, our lands have become empty, meaning they have become barren and dry.
مَنْ لَمْ يَقْبَلِ العُذْرَ مِمَّنْ تَنَصَّلَ إِلَيْهِ، صَادِقًا كَانَ أَوْ كَاذِبًا، لَمْ يَرِدْ عَلَى الحَوْضِ إِلَّا مُتَضَيِّحًا
Whoever does not accept an excuse from one who apologizes to him, whether truthful or lying, will not arrive at the Pool except as a latecomer.
أَيْ مُتَأَخِّرًا عَنِ الوَارِدِينَ يَجِيءُ بَعْدَ مَا شَرِبُوا مَاءَ الحَوْضِ إِلَّا أَقَلَّهُ، فَيَبْقَى كَدِرًا مُخْتَلِطًا بِغَيْرِهِ كَاللَّبَنِ المَخْلُوطِ بِالمَاءِ
Meaning, late from the drinkers; he comes after they have drunk all but a little of the water of the Pool, leaving it turbid and mixed with other things, like milk mixed with water.
قَدْ عَلِمَتْ يَوْمَ وَرَدْنَا سَيْحًا، ... أَنِّي كُفِيتُ أَخَوَيْهَا المِيحَا، فَامْتَحَضَا وَسَقَيَانِي ضَيْحًا
She knew on the day we arrived at the flowing water, ... that I was spared the effort of milking them; so they milked and gave me diluted milk.
تَرَبَّعَ لَيْلِي بِالمُضِيحِ فَالْحِمَى
My night was spent pleasantly in Al-Mudiḥ and Al-Ḥimā.