← Back to Lisan al-Arab

صلح

Root entry · 26 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of goodness, righteousness, and peace, contrasting with corruption and discord. It encompasses states of being well, acting virtuously, and achieving reconciliation or agreement between parties.

Derived headwords

الصلاحnoun
  1. 1.
    Righteousnessboth

    The state of being good, upright, and virtuous; the opposite of corruption and evil.

  2. 2.
    Goodnessboth

    A quality of being good or beneficial.

صلحverb
  1. 1.
    to be goodboth

    To be in a state of goodness, soundness, or well-being.

  2. 2.
    to be suitableboth

    To be fitting or appropriate for someone or something.

صلح يصلح ويصلح صلاحا وصلوحا — he was good, sound, or suitable
صالحadjective
  1. 1.
    goodboth

    Possessing goodness, righteousness, or virtue.

  2. 2.
    suitableboth

    Appropriate or fitting.

رجل صالح في نفسه — a man who is good in himself
صليحadjective
  1. 1.
    goodclassical

    A variant form of 'salih', meaning good or righteous.

صلحاءnoun
  1. 1.
    righteous peopleboth

    The plural of 'salih', referring to righteous or good individuals.

رجل صالح في نفسه من قوم صلحاء — a man who is good in himself, from among righteous people
صلوحnoun
  1. 1.
    righteous peopleclassical

    A plural form for 'salih', referring to righteous or good individuals.

  2. 2.
    goodnessclassical

    A masdar (verbal noun) for the verb 'salaha', meaning goodness or suitability.

صلحnoun
  1. 1.
    peaceboth

    Reconciliation or agreement between parties; concord.

  2. 2.
    treatyboth

    An agreement or pact, especially between nations.

الصلح: تصالح القوم بينهم — Peace: the people making peace among themselves.
مصلحadjective
  1. 1.
    reformerboth

    One who acts to improve or reform things, especially in actions and affairs.

مصلح في أعماله وأموره — a reformer in his actions and affairs
أصلحه اللهverb
  1. 1.
    God made him goodboth

    A passive construction indicating that God has made someone righteous or sound.

وقد أصلحه الله — and God has made him good
صالحةadjective
  1. 1.
    goodboth

    Feminine form of 'salih', used to describe things like rain or an exchange.

وهي مطرة صالحة — and it was a good rain.
إصلاحnoun
  1. 1.
    reformationboth

    The act of improving, reforming, or setting something right; the opposite of causing corruption.

  2. 2.
    repairboth

    The act of fixing something that is broken or damaged.

الإصلاح: نقيض الإفساد — Reformation: the opposite of corruption.
مصلحةnoun
  1. 1.
    benefitboth

    An advantage, profit, or good outcome.

  2. 2.
    interestboth

    A concern or stake in something.

والمصلحة: الصلاح — And benefit: goodness.
مصالحnoun
  1. 1.
    benefitsboth

    The plural of 'maslaha', referring to various advantages or interests.

والمصلحة واحدة المصالح — And benefit is one of the benefits.
استصلاحnoun
  1. 1.
    reconciliationclassical

    The act of seeking to make peace or bring about agreement; the opposite of seeking to corrupt.

الاستصلاح: نقيض الاستفساد — Reconciliation: the opposite of seeking corruption.
أصلحverb
  1. 1.
    to reformboth

    To set something right after it has become corrupt or damaged; to improve.

  2. 2.
    to treat wellboth

    To treat an animal kindly, causing it to become well or improved.

وأصلح الشيء بعد فساده: أقامه — And he reformed something after its corruption: he set it right.
وأصلح الدابة: أحسن إليها فصلحت — And he treated the animal well: he was kind to it, and it became well.
اصطلحواverb
  1. 1.
    they made peaceboth

    Past tense plural for 'istalaha', meaning they reconciled or came to an agreement.

وقد اصطلحوا — and they have made peace
صالحواverb
  1. 1.
    they made peaceboth

    Past tense plural for 'salaha' (form II), meaning they reconciled or made peace among themselves.

وصالحوا — and they made peace
أصلحواverb
  1. 1.
    they reformedboth

    Past tense plural for 'aslaha', meaning they reformed or set things right.

واصلحوا — and they reformed
تصالحواverb
  1. 1.
    they reconciledboth

    Past tense plural for 'tasaalaha', meaning they reconciled or made peace with each other.

وتصالحوا — and they reconciled
اصالحواverb
  1. 1.
    they made peaceclassical

    Past tense plural for 'isaalaha' (form III, with 'ta' assimilated to 'sad'), meaning they made peace.

واصالحوا، مشددة الصاد — and they made peace, with a doubled sad
صلوحadjective
  1. 1.
    reconciledclassical

    Describing people as being reconciled or having made peace with each other, often used as an adjective derived from the masdar.

قوم صلوح: متصالحون — reconciled people: those who are reconciled.
صلاحnoun
  1. 1.
    reconciliationboth

    The masdar (verbal noun) of 'musaalaha', referring to the act of making peace or reconciliation.

  2. 2.
    Makkahboth

    A proper name for the city of Mecca.

مصالحة وصلاحا — reconciliation and peace.
صلحname
  1. 1.
    river nameclassical

    The name of a river located in Maysan.

والصلح: نهر بميسان — And Al-Sulh: a river in Maysan.
صالحname
  1. 1.
    male given nameboth

    A common male given name in Arabic.

وقد سمت العرب صالحا ومصلحا وصليحا — And the Arabs have named (their children) Salih, Muslih, and Salih.
مصلحname
  1. 1.
    male given nameboth

    A male given name, derived from the active participle meaning 'reformer'.

وقد سمت العرب صالحا ومصلحا وصليحا — And the Arabs have named (their children) Salih, Muslih, and Salih.
صليحname
  1. 1.
    male given nameboth

    A male given name, a diminutive or variant form.

وقد سمت العرب صالحا ومصلحا وصليحا — And the Arabs have named (their children) Salih, Muslih, and Salih.

Parallel reading

الصلاح: ضد الفساد
Righteousness: the opposite of corruption.
صلح يصلح ويصلح صلاحا وصلوحا
He was good, sound, or suitable, with the verbal nouns 'salahan' and 'suluhan'.
وما بعد شتم الوالدين صلوح
And nothing good comes after insulting one's parents.
وهو صالح وصليح
And he is salih and salih (good).
والجمع صلحاء وصلوح
And the plural is 'sulahaa' and 'suluh'.
ورجل صالح في نفسه من قوم صلحاء
And a man who is good in himself, from among righteous people.
ومصلح في أعماله وأموره
And a reformer in his actions and affairs.
وقد أصلحه الله
And God has made him good.
وهي مطرة صالحة
And it was a good rain.
أبدلت الياء من الواو إبدالا صالحا
The 'ya' was substituted for the 'waw' with a good substitution.
وهذا الشيء يصلح لك أي هو من بابتك
And this thing is suitable for you, meaning it is of your kind.
والإصلاح: نقيض الإفساد
And reformation: the opposite of corruption.
والمصلحة: الصلاح
And benefit: goodness.
والمصلحة واحدة المصالح
And benefit is one of the benefits.
والاستصلاح: نقيض الاستفساد
And reconciliation: the opposite of seeking corruption.
وأصلح الشيء بعد فساده: أقامه
And he reformed something after its corruption: he set it right.
وأصلح الدابة: أحسن إليها فصلحت
And he treated the animal well: he was kind to it, and it became well.
والصلح: تصالح القوم بينهم
And peace: the people making peace among themselves.
والصلح: السلم
And peace: concord.
وقد اصطلحوا وصالحوا واصلحوا وتصالحوا واصالحوا
And they have made peace, and they made peace, and they reformed, and they reconciled, and they made peace (with a doubled sad).
وقوم صلوح: متصالحون
And reconciled people: those who are reconciled.
والصلاح، بكسر الصاد: مصدر المصالحة
And 'as-Salah', with a kasra on the sad: the masdar of 'musaalaha' (reconciliation).
وأصلح ما بينهم وصالحهم مصالحة وصلاحا
And he made peace between them and reconciled them with reconciliation and peace.
يسومون الصلاح بذات كهف
They seek peace at Dhat Kahf.
وصلاح وصلاح: من أسماء مكة
And Salah and Salah: are among the names of Mecca.
حرما آمنا
a sanctuary, safe.
أبا مطر هلم إلى صلاح
O Abu Matar, come to Salah (Mecca).
فيكفيك الندامى من قريش
So the companions from Quraysh will suffice you.
وتأمن وسطهم وتعيش فيهم
And you will be safe among them and live among them.
وتأمن أن يزورك رب جيش
And you will be safe from the army commander visiting you.
منا الذي بصلاح قام مؤذنا
Among us is he who stood up in Salah (Mecca) as a caller.
لم يستكن لتهدد وتنمر
He did not yield to threats or intimidation.
والصلح: نهر بميسان
And Al-Sulh: a river in Maysan.
وقد سمت العرب صالحا ومصلحا وصليحا
And the Arabs have named (their children) Salih, Muslih, and Salih.