← Back to Lisan al-Arab

شلح

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily relates to swords and stripping or robbing people of their clothes. It also encompasses the idea of being stripped bare, often in the context of highway robbery or being exposed.

Derived headwords

الشلحاءnoun
  1. 1.
    Swordsclassical

    A term for swords, specifically in the dialect of the people of Shihr, a region in the far south of Yemen.

الشلحnoun
  1. 1.
    Sharp swordsclassical

    Refers to sharp or well-honed swords.

  2. 2.
    Strippingclassical

    The act of stripping someone of their clothes, often by highwaymen.

تشليحnoun
  1. 1.
    Robbery of clothesclassical

    The act of robbing people of their clothes, a term used by the people of the 'Sawad' (the cultivated land south of Baghdad).

شُلِحَverb
  1. 1.
    To be strippedclassical

    Passive form, meaning to have one's clothes stripped off, typically by robbers.

شَلَّحَverb
  1. 1.
    To strip (someone)classical

    To strip someone of their clothes, to rob them bare.

مشلحadjective
  1. 1.
    Stripped bareclassical

    One who is stripped of their clothes, often by robbers.

  2. 2.
    Robberclassical

    One who strips people of their clothes; a highwayman.

Parallel reading

الشلحاء: السيف بلغة أهل الشحر وهي بأقصى اليمن.
Al-Shilḥāʾ: The sword, in the language of the people of Shihr, which is in the far south of Yemen.
الشلح السيوف الحداد
Al-Shilḥ: The sharp swords.
شلح فلان إذا خرج عليه قطاع الطريق فسلبوه ثيابه وعروه
So-and-so was stripped when highwaymen came upon him and robbed him of his clothes and stripped him bare.
الحارب المشلح
The highwayman who strips people bare.
هو الذي يعري الناس ثيابهم
He is the one who strips people of their clothes.
خرجوا لصوصا مشلحين
They went out as robbers, stripped bare.
قال ابن دريد أما قول العامة شلحه فلا أدري ما اشتقاقه.
Ibn Durayd said: As for the common people's saying 'shalḥahu', I do not know its derivation.