← Back to Lisan al-Arab

ثعجح

Root entry · 5 derived lemmas

This root appears to describe the intense and abundant flow of water, particularly rain. It is presented as a rare and possibly obscure term, with its authenticity questioned by classical lexicographers.

Derived headwords

اِثْعَنْجَحَverb
  1. 1.
    to flow abundantlyclassical

    To flow copiously and intensely, with water piling up on itself.

اِثْعَنْجَرَverb
  1. 1.
    to flow abundantlyclassical

    To flow copiously and intensely, with water piling up on itself. Used synonymously with اثعنجح.

تَكْلَحُverb
  1. 1.
    to be coveredclassical

    To be covered or obscured, possibly referring to the appearance of the sky or the ground.

صُرُوحًاnoun
  1. 1.
    clearlyclassical

    Appearing clearly or distinctly. Used here adverbially.

دَلْحًاnoun
  1. 1.
    slowlyclassical

    Moving slowly or with difficulty. Used here adverbially to describe the camels.

Parallel reading

اثعنجح المطر بمعنى اثعنجر إذا سال وكثر وركب بعضه بعضا
The rain 'ath'anjaha' means 'ath'anjara', when it flows, is abundant, and one part of it piles upon another.
جون ترى فيه الروايا دلحا
A dark cloud in which you see the camels carrying water moving slowly.
كأن حنانا وبلقا صرحا فيه إذا ما جلبه تكلحا
As if the clouds and the rain appeared clearly in it when the darkness covered it.
وسح سحا ماؤه فاثعنجحا
And its water poured down with a pouring sound, and it flowed abundantly.
هذه حروف لا أعرفها ولم أجد لها أصلا في كتب الثقات الذين أخذوا عن العرب العاربة ما أودعوا كتبهم
These are letters (words) that I do not know and have not found their origin in the books of the trustworthy scholars who took from the pure Arabs what they recorded in their books.
ولكني ذكرتها استندارا لها وتعجبا منها
But I mentioned them out of deference to them and wonder at them.
ولا أدري ما صحتها
And I do not know their authenticity.
ولم أذكرها أنا هنا مع هذا القول إلا لئلا يحتاج إلى الكشف عنها فيظن بها ما لم ينقل في تفسيرها
And I did not mention them here with this statement except so that one would not need to investigate them and thus assume about them what was not transmitted in their explanation.