← Back to Lisan al-Arab

علج

Root entry · 24 derived lemmas

The root علج (ʿalaja) primarily relates to concepts of strength, robustness, thickness, and intensity. It extends to meanings of wrestling, struggling, and overcoming, as well as describing physically strong individuals, tough materials, and even certain plants and animals known for their hardiness. It can also refer to the act of treating or managing something, particularly illness.

Derived headwords

العِلْجnoun
  1. 1.
    strong, stout manboth

    A man who is strong, thick-set, and robust.

  2. 2.
    bearded manclassical

    It is also said to refer to any man with a beard.

  3. 3.
    non-Arab infidelclassical

    A man from the infidels of the non-Arabs. The plural is the same as the singular.

  4. 4.
    infidelclassical

    A general term for an infidel.

  5. 5.
    wild donkeyclassical

    A wild donkey, due to its strong and thick build.

  6. 6.
    tough, solid thingclassical

    Anything that is solid and strong.

  7. 7.
    loaf of breadclassical

    A loaf of bread, specifically a thick one.

أَعْلاجnoun
  1. 1.
    strong menboth

    Plural of علج, referring to strong, stout men.

  2. 2.
    non-Arab infidelsclassical

    Plural of علج, referring to infidels of non-Arab origin.

عُلُوجnoun
  1. 1.
    strong menboth

    Plural of علج, referring to strong, stout men.

  2. 2.
    non-Arab infidelsclassical

    Plural of علج, referring to infidels of non-Arab origin.

مَعْلُوجَىnoun
  1. 1.
    collective noun (shortened)classical

    A shortened collective noun for 'infidels' or 'strong men', treated as an adjective by Sibawayh.

مَعْلُوجَاءnoun
  1. 1.
    collective noun (extended)classical

    An extended collective noun for 'infidels' or 'strong men', treated as an adjective by Sibawayh.

استعلجverb
  1. 1.
    to become strong and stoutclassical

    A man's beard grew, and his body became thick and strong.

  2. 2.
    to mature (face)classical

    When a boy's face develops and matures.

  3. 3.
    to thicken (skin)classical

    A person's skin became thick.

عِلْجَةnoun
  1. 1.
    female infidelclassical

    The female form of علج, referring to a female infidel.

  2. 2.
    thick, meaty (she-camel)classical

    A she-camel that is very meaty and plump.

العِلاجnoun
  1. 1.
    wrestling, grapplingboth

    The act of wrestling, grappling, or defending oneself.

  2. 2.
    treatment, remedyboth

    The act of treating or managing an illness or condition.

  3. 3.
    struggleclassical

    A struggle or contest.

اعتَلَجَverb
  1. 1.
    to wrestle, grappleboth

    A group of people engaged in wrestling or fighting.

  2. 2.
    to clash, contendboth

    When two things, like prayer and affliction, clash or contend with each other.

  3. 3.
    to strike with a swordclassical

    To strike someone with a sword, implying a struggle.

  4. 4.
    to jostle, collideclassical

    Wild animals colliding or jostling with each other.

  5. 5.
    to surge, swellclassical

    Waves colliding and surging against each other.

  6. 6.
    to be abundant, grow tallclassical

    The vegetation of the earth grew tall and dense.

  7. 7.
    to wrestle with (a problem)classical

    To struggle with or contend with a problem or worry.

المُعْتَلَجَةnoun
  1. 1.
    dense vegetationclassical

    Land where the vegetation has become dense, intertwined, and abundant.

  2. 2.
    land of abundant growthclassical

    Land characterized by thick, abundant plant growth.

عالجverb
  1. 1.
    to treat, manageboth

    To deal with, manage, or handle something, especially a patient or a task.

  2. 2.
    to wrestle with, overcomeboth

    To wrestle with something and overcome it.

  3. 3.
    to practice, engage inboth

    To practice or engage in a profession or activity.

  4. 4.
    to defend againstclassical

    To defend or ward off something.

مُعَالَجَةnoun
  1. 1.
    treatmentboth

    The act of treating a patient, whether human or animal.

  2. 2.
    management, handlingboth

    The act of managing, handling, or dealing with something.

  3. 3.
    wrestling, struggleclassical

    The act of wrestling with or struggling against something.

مُعَالِجnoun
  1. 1.
    healer, doctorboth

    One who treats or heals, whether a person, an animal, or a wound.

  2. 2.
    one who strugglesclassical

    Someone who wrestles with or struggles against something.

عَلَجnoun
  1. 1.
    strong manclassical

    A strong and stout man.

  2. 2.
    tough plantclassical

    A type of plant known for its toughness.

عَلَجnoun
  1. 1.
    palm shootsclassical

    The shoots of palm trees.

نَاقَةٌ عَلْجَةadjective
  1. 1.
    meaty, plump (she-camel)classical

    A she-camel that is very meaty and plump.

العِلْجَانnoun
  1. 1.
    tough shrubclassical

    A plant or shrub that is dark green, leafless, with branches resembling a seated person. Camels only eat it when desperate.

عِلْجَانَةnoun
  1. 1.
    single stem of tough shrubclassical

    A single stem or branch of the علجان plant.

العِلْجَنnoun
  1. 1.
    fat, plump (she-camel)classical

    A she-camel that is very fat and plump.

بَعِيرٌ عَالِجadjective
  1. 1.
    eats tough shrubsclassical

    A camel that eats the علجان plant.

تَعَلَّجَverb
  1. 1.
    to eat tough shrubsclassical

    Camels eating the علجان plant.

  2. 2.
    to become dense (sand)classical

    Sand becoming dense or accumulated.

عَالِجname
  1. 1.
    place name (sand dunes)classical

    A place name referring to sand dunes in the desert.

عَوَالِجnoun
  1. 1.
    accumulated sandclassical

    Plural of عالج, referring to accumulated and intertwined sand dunes.

رَجُلٌ عَلِجadjective
  1. 1.
    strong, stoutclassical

    A man who is strong and stout.

Parallel reading

العلج: الرجل الشديد الغليظ؛ وقيل: هو كل ذي لحية، والجمع أعلاج وعلوج؛ ومعلوجى، مقصور، ومعلوجاء، ممدود: اسم للجمع يجري مجرى الصفة عند سيبويه.
Al-ʿilj: The strong, stout man; and it is said: it is every one with a beard, and the plural is aʿlāj and ʿulūj; and maʿlūjā (shortened) and maʿlūjāʾ (extended) are names for the plural that function as adjectives according to Sibawayh.
واستعلج الرجل: خرجت لحيته وغلظ واشتد وعبل بدنه.
And the man became ʿalij: his beard grew, and he became thick, strong, and his body became robust.
والعلج: الرجل من كفار العجم، والجمع كالجمع، والأنثى علجة، وزاد الجوهري في جمعه علجة.
And al-ʿilj: the man from the infidels of the non-Arabs, and the plural is like the singular, and the female is ʿiljah, and Al-Jawhari added ʿiljah to its plural.
وفي الحديث «3»: فأتني بأربعة أعلاج من العدو ؛ يريد بالعلج الرجل من كفار العجم وغيرهم.
And in the Hadith: 'Bring me four ʿalaj from the enemy'; by ʿalaj, he means a man from the infidels of the non-Arabs and others.
والعلج: حمار الوحش لاستعلاج خلقه وغلظه؛ ويقال للعير الوحشي إذا سمن وقوي: علج.
And al-ʿilj: the wild donkey, due to its strong and thick creation; and the wild male donkey, if it becomes fat and strong, is called ʿilj.
والعلج: الرغيف؛ عن أبي العميثل الأعرابي.
And al-ʿilj: the loaf of bread; from Abu Al-Umaythil Al-Arabi.
واعتلج القوم: اتخذوا صراعا وقتالا؛ وفي الحديث: إن الدعاء ليلقى البلاء فيعتلجان أي يتصارعان.
And the people engaged in ʿitlāj: they took up wrestling and fighting; and in the Hadith: 'Indeed, prayer encounters affliction, and they contend with each other, meaning they wrestle.'
وفي حديث سعد بن عبادة: كلا والذي بعثك بالحق إن كنت لأعالجه بالسيف قبل ذلك أي أضربه.
And in the Hadith of Sa'd bin 'Ubadah: 'By Him who sent you with the truth, I used to ʿālajuhu with the sword before that,' meaning I would strike him.
واعتلجت الوحش: تضاربت وتمارست، والاسم العلاج؛ قال أبو ذؤيب يصف عيرا وأتنا: فلبثن حينا يعتلجن بروضة، ... فتجد حينا في المراح، وتشمع
And the wild animals engaged in ʿitlāj: they clashed and wrestled with each other, and the noun is ʿilāj; Abu Dhu'ayb said, describing a male and female wild donkey: 'They stayed for a while wrestling in a meadow...'
واعتلج الموج: التطم، وهو منه؛ واعتلج الهم في صدره، كذلك على المثل.
And the waves engaged in ʿitlāj: they crashed against each other, and it is from this; and worry surged in his chest, similarly by analogy.
والمعتلجة: الأرض التي استأسد نباتها والتف وكثر؛ وفي الحديث: ونفى معتلج الريب ؛ هو من اعتلجت الأمواج إذا التطمت أو من اعتلجت الأرض.
And al-muʿtalijah: the land whose vegetation has become strong, intertwined, and abundant; and in the Hadith: 'and the denial of the entangled doubt'; it is from the waves when they crash or from the land when its vegetation grows dense.
وعالج الشيء معالجة وعلاجا: زاوله؛ وفي حديث الأسلمي: إني صاحب ظهر أعالجه أي أمارسه وأكاري عليه.
And he ʿālaja the thing, muʿālajah and ʿilāj: he practiced it; and in the Hadith of Al-Aslami: 'I am a owner of a mount that I ʿālajuhu,' meaning I practice with it and rent it out.
وفي الحديث: عالجت امرأة فأصبت منها ؛ وفي الحديث: من كسبه وعلاجه.
And in the Hadith: 'I treated a woman and obtained from her'; and in the Hadith: 'from his earnings and his treatment.'
وعالج المريض معالجة وعلاجا: عاناه.
And he ʿālaja the patient, muʿālajah and ʿilāj: he endured him.
والمعالج: المداوي سواء عالج جريحا أو عليلا أو دابة؛ وفي حديث عائشة، رضي الله عنها: أن عبد الرحمن بن أبي بكر توفي بالحبشي على رأس أميال من مكة، فجاءه فنقله ابن صفوان إلى مكة، فقالت عائشة: ما آسى علي شيء من أمره إلا خصلتين: أنه لم يعالج، ولم يدفن حيث مات ؛ أرادت أنه لم يعالج سكرة الموت فيكون كفارة لذنوبه؛ قال الأزهري: ويكون معناه ان علته لم تمتد به فيعالج شدة الضنى ويقاسي علز الموت، وقد روي لم يعالج، بفتح اللام، أي لم يمرض فيكون قد ناله من ألم المرض ما يكفر ذنوبه.
And al-muʿālij: the healer, whether he treated a wounded person, an ill person, or an animal; and in the Hadith of Aisha, may God be pleased with her: 'Abd al-Rahman bin Abi Bakr died in Al-Habashi, a few miles from Mecca, so Ibn Safwan came to him and moved him to Mecca. Aisha said: 'I do not grieve for anything in his matter except two things: that he did not ʿālaja, and he was not buried where he died.' She meant that he did not ʿālaja the agony of death to be an expiation for his sins; Al-Azhari said: 'And its meaning is that his illness did not prolong, so he would endure the severity of suffering and the agony of death. And it has been narrated 'lam yuʿālij' (with fatha on the lam), meaning he did not get sick, so that the pain of the illness would expiate his sins.'
وعالج عنه: دافع.
And he ʿālaja on his behalf: he defended.
وفي حديث علي، رضي الله عنه: أنه بعث رجلين في وجه، وقال: إنكما علجان فعالجا عن دينكما ؛ العلج: الرجل القوي الضخم؛ وعالجا أي مارسا العمل الذي ندبتكما إليه واعملا به وزاولاه.
And in the Hadith of Ali, may God be pleased with him: 'He sent two men on an expedition and said: 'Indeed, you are ʿiljan, so ʿālijā for your religion.' Al-ʿilj: the strong, stout man; and ʿālijā means practice the work to which I have appointed you, and act upon it and engage in it.'
والعلج، بالتحريك: من النخل أشاؤه؛ عن أبي حنيفة.
And al-ʿilj (with harakah): its shoots from the palm trees; from Abu Hanifa.
وناقة علجة: كثيرة اللحم.
And a she-camel ʿaljah: meaty.
والعلج والعلجان: نبت، وقيل: شجر أخضر مظلم الخضرة، وليس فيه ورق وإنما هو قضبان كالإنسان القاعد، ومنبته السهل ولا تأكله الإبل إلا مضطرة؛ قال أبو حنيفة: العلج عند أهل نجد: شجر لا ورق له إنما هو خيطان جرد، في خضرتها غبرة، تأكله الحمير فتصفر أسنانها، فلذلك قيل للأقلح: كأن فاه فو حمار أكل علجانا، واحدته علجانة؛ قال عبد بني الحسحاس: فبتنا وسادانا إلى علجانة ... وحقف، تهاداه الرياح تهاديا
And al-ʿilj and al-ʿiljān: a plant, and it is said: a dark green shrub, without leaves, its branches are like a seated person, and it grows in flat land, and camels do not eat it except when forced; Abu Hanifa said: Al-ʿilj among the people of Najd is a shrub without leaves, it is just bare threads, with a dusty greenness, donkeys eat it and their teeth turn yellow, therefore it is said to the one with yellow teeth: 'As if his mouth is the mouth of a donkey that ate ʿiljān,' its singular is ʿiljānah; Abd bin Al-Hasshas said: 'We spent the night with our pillows next to an ʿiljānah... and a dune, carried by the winds.'
قال الأزهري: العلجان شجر يشبه العلندى، وقد رأيتهما بالبادية، وتجمع علجات «1»؛ وقال: أتاك منها علجات نيب، ... أكلن حمضا، فالوجوه شيب
Al-Azhari said: Al-ʿiljān is a shrub resembling Al-ʿilanda, and I have seen both in the desert, and its plural is ʿilajāt; and he said: 'You have come to me from it, mature ʿilajāt, ... they ate sour plants, so their faces are grey.'
وقال أبو دواد: علجات شعر الفراسن والأشداق، ... كلف كأنها أفهار
And Abu Dawud said: ʿilajāt, hair of the foreheads and cheeks, ... blemishes like the insides of pots.
وذكر الجوهري في هذه الترجمة العلجن، بزيادة النون: الناقة الكناز اللحم؛ قال رؤبة: وخلطت كل دلاث علجن، ... تخليط خرقاء اليدين خلبن
And Al-Jawhari mentioned in this entry Al-ʿiljan, with the addition of nun: the she-camel that is fat with meat; Ru'bah said: 'And you mixed every plump ʿiljan, ... mixing like a clumsy-handed, deceitful woman.'
وبعير عالج: يأكل العلجان.
And a camel ʿālij: eats the ʿiljān.
وتعلجت الإبل: أصابت من العلجان.
And the camels taʿallajat: they obtained some of the ʿiljān.
وعلجتها أنا: علفتها العلجان.
And I ʿalajtuha: I fed it the ʿiljān.
ويقال: فلان علج مال، كما يقال: إزاء مال، ورجل علج، بكسر اللام، أي شديد.
And it is said: 'So-and-so is ʿilj of wealth,' as it is said: 'izāʾ of wealth,' and a man ʿalij (with kasra on the lam), meaning strong.
وعالج: رمال معروفة بالبادية، كأنه منه بعد طرح الزائد؛ قال الحرث بن حلزة: قلت لعمرو حين أرسلته، ... وقد حبا من دوننا عالج: لا تكسع الشول بأغبارها، ... إنك لا تدري من الناتج
And ʿĀlij: known sand dunes in the desert, as if it is derived from it after removing the excess; Al-Harith bin Hillizah said: 'I said to Amr when I sent him, ... and ʿĀlij had already moved away from us: 'Do not drive away the barren she-camels with their dust, ... you do not know who is giving birth.'
وعالج: موضع بالبادية بها رمل. وفي حديث الدعاء: وما تحويه عوالج الرمال ؛ هي جمع عالج، وهو ما تراكم من الرمل ودخل بعضه في بعض.
And ʿĀlij: a place in the desert with sand. And in the Hadith of supplication: 'and what the ʿawālij of the sands contain'; it is the plural of ʿālij, which is what accumulates from the sand and interlocks.