← Back to Lisan al-Arab

طنج

Root entry · 4 derived lemmas

This root primarily relates to collections of writings, specifically scrolls or books. It also extends to the idea of variety and diversity in speech or subject matter.

Derived headwords

الطُّنُوجnoun
  1. 1.
    Scrolls, manuscriptsclassical

    Collections of written material, often in the form of scrolls or bound manuscripts.

تَنَوَّعَverb
  1. 1.
    To vary, diversifyboth

    To exhibit variety or diversity; to take on different forms or types.

تَطَنَّجَverb
  1. 1.
    To be varied, diverseclassical

    To be characterized by variety or diversity, particularly in speech or subject matter.

تَفَنَّنَverb
  1. 1.
    To be artful, ingeniousboth

    To display skill, ingenuity, or variety in one's actions or speech.

Parallel reading

الْكَراريسُ، وَلَمْ يُذْكَرْ لَهَا وَاحِدٌ
The scrolls, and no singular form was mentioned for it.
أَخْبَرَنَا أَبُو صَالِحٍ السَّلِيلُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عِيسَى بْنِ الشَّيْخِ
Abu Salih Al-Sulayl bin Ahmad bin Isa bin Al-Sheikh informed us.
حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ الْيَزِيدِيُّ
Abu Abdullah Muhammad bin Al-Abbas Al-Yazidi narrated to us.
حَدَّثَنَا الْخَلِيلُ بْنُ أَسَدٍ النَّوْشَجَانِيُّ
Al-Khalil bin Asad Al-Nawshajani narrated to us.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ رَبَّانَ
Muhammad bin Yazid bin Rabban narrated to us.
أَخْبِرْنِي رَجُلٌ عَنْ حَمَّادٍ الرَّاوِيَةِ
A man informed me from Hammad Al-Rawiya.
أَمَرَ النُّعْمَانُ فَنُسِخَتْ لَهُ أَشْعَارُ الْعَرَبِ فِي الطُّنُوجِ
Al-Nu'man ordered that the poetry of the Arabs be copied for him in scrolls.
يَعْنِي الْكَراريسَ
Meaning the scrolls.
فَكَتَبْتُ لَهُ ثُمَّ دَفَنْتُهَا فِي قَصْرِهِ الْأَبْيَضِ
So I wrote them for him, then I buried them in his White Palace.
فَلَمَّا كَانَ الْمُخْتَارُ بْنُ أَبِي عُبَيْدٍ قِيلَ لَهُ: إِنَّ تَحْتَ الْقَصْرِ كَنْزًا
And when Al-Mukhtar bin Abi Ubayd came, he was told: 'There is a treasure beneath the palace.'
فَاحْتَفَرَهُ فَأَخْرَجَ تِلْكَ الْأَشْعَارَ
So he dug it up and brought out those poems.
فَمِنْ ثَمَّ أَهْلُ الْكُوفَةِ أَعْلَمُ بِالْأَشْعَارِ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ
From then on, the people of Kufa are more knowledgeable about poetry than the people of Basra.
تَنَوَّعَ فِي الْكَلَامِ وَتَطَنَّجَ وَتَفَنَّنَ إِذَا أَخَذَ فِي فُنُونٍ شَتَّى
He varied in speech, and was diverse and artful when he embarked on various branches.