← Back to Lisan al-Arab

شجج

Root entry · 13 derived lemmas

The root شجج primarily relates to wounding, particularly head wounds, and the severity of such injuries. It extends to concepts of breaking, piercing, and cutting, and metaphorically to mixing or diluting liquids, traversing difficult terrain, and even to the air or a star.

Derived headwords

الشَّجَّةnoun
  1. 1.
    head woundboth

    A wound specifically on the head or face, as opposed to other parts of the body. The entry details ten types of shajjah based on severity.

  2. 2.
    type of woundboth

    A general term for a wound, particularly one that cuts or splits. The plural form شجاج is used for multiple wounds.

شَجَّverb
  1. 1.
    to wound (head)both

    To inflict a wound, especially a cut or gash, on the head.

  2. 2.
    to breakclassical

    To break or shatter, specifically referring to breaking a bone in the head.

  3. 3.
    to pierceclassical

    To pierce or penetrate, used metaphorically for a ship piercing the sea.

  4. 4.
    to mixboth

    To mix or dilute, especially wine with water.

  5. 5.
    to traverseclassical

    To cut through or traverse, used for crossing difficult terrain or a desert.

شَجٌّnoun
  1. 1.
    head woundboth

    The act or instance of wounding the head; a head wound.

  2. 2.
    breaking (head)classical

    The act of breaking the head, particularly the bone.

شَجَجٌnoun
  1. 1.
    airclassical

    The air or atmosphere.

  2. 2.
    starclassical

    A star or celestial body.

مَشْجُوجadjective
  1. 1.
    wounded (head)both

    Having a wound on the head.

  2. 2.
    piercedclassical

    Describing a stake or peg that is driven or pierced into the ground.

شَجِيجadjective
  1. 1.
    wounded (head)both

    Having a wound on the head.

  2. 2.
    stakeclassical

    A stake or peg, often described as being strong or well-driven.

مُشَجَّجadjective
  1. 1.
    wounded (head)both

    Having a wound on the head.

  2. 2.
    stakeclassical

    A stake or peg, characterized by being strong or well-driven.

شَجَاجnoun
  1. 1.
    wounds (head)both

    Plural of شَجَّة, referring to multiple head wounds.

  2. 2.
    airclassical

    The air or atmosphere.

  3. 3.
    starclassical

    A star or celestial body.

أَشَجّadjective
  1. 1.
    scarred (forehead)both

    Having a scar or mark of a wound on the forehead.

شَجَّجَverb
  1. 1.
    to traverseclassical

    To cut through or traverse, especially a desert or difficult terrain.

شَجٌّnoun
  1. 1.
    airclassical

    The air or atmosphere.

شَجَّverb
  1. 1.
    to cut (water)classical

    To cut off or cease drinking water.

شَجٌّnoun
  1. 1.
    starclassical

    A star or celestial body.

Parallel reading

الشَّجَّةُ: وَاحِدَةُ شِجَاجِ الرَّأْسِ، وَهِيَ عَشْرٌ
The shajjah: is one of the head wounds, and they are ten.
فَهَذِهِ خَمْسُ شِجَاجٍ لَيْسَ فِيهَا قِصَاصٌ وَلَا أَرْشٌ مُقَدَّرٌ وَتَجِبُ فِيهَا حُكُومَةٌ
These are five wounds for which there is no retaliation nor a prescribed blood-wit, and a discretionary compensation is due.
وَالْمُوضِحَةُ وَهِيَ الَّتِي تَبْلُغُ إِلَى الْعَظْمِ وَفِيهَا خَمْسٌ مِنَ الْإِبِلِ
And the muḍiḥah, which is the one that reaches the bone, and for it there are five camels.
ثُمَّ الْهَاشِمَةُ وَهِيَ الَّتِي تَهْشِمُ الْعَظْمَ أَيْ تَكْسِرُهُ، وَفِيهَا عَشْرٌ مِنَ الْإِبِلِ
Then the hāshimah, which is the one that crushes the bone, meaning breaks it, and for it there are ten camels.
وَالْمُنْقِلَةُ وَهِيَ الَّتِي يُنْقَلُ مِنْهَا الْعَظْمُ مِنْ مَوْضِعٍ إِلَى مَوْضِعٍ، وَفِيهَا خَمْسَ عَشْرَةَ مِنَ الْإِبِلِ
And the munqilah, which is the one from which the bone is moved from one place to another, and for it there are fifteen camels.
وَالْمَأْمُومَةُ وَيُقَالُ: الْآمَّةُ وَهِيَ الَّتِي لَا يَبْقَى بَيْنَهَا وَبَيْنَ الدِّمَاغِ إِلَّا جِلْدَةٌ رَقِيقَةٌ، وَفِيهَا ثُلُثُ الدِّيَةِ
And the ma'mūmah, and it is said: the āmma, which is the one between which and the brain only a thin skin remains, and for it is one-third of the blood-wit.
وَالدَّامِغَةُ وَهِيَ الَّتِي تَبْلُغُ الدِّمَاغَ، وَفِيهَا أَيْضًا ثُلُثُ الدِّيَةِ
And the dāmighah, which is the one that reaches the brain, and for it is also one-third of the blood-wit.
وَالشَّجَّةُ: الْجُرْحُ يَكُونُ فِي الْوَجْهِ وَالرَّأْسِ فَلَا يَكُونُ فِي غَيْرِهِمَا مِنَ الْجِسْمِ، وَجَمْعُهَا شِجَاجٌ
And the shajjah: is a wound that occurs on the face and head, and not elsewhere on the body, and its plural is shijāj.
وَشَجَّهُ يَشُجُّهُ وَيَشِجُّهُ شَجًّا، فَهُوَ مَشْجُوجٌ وَشَجِيجٌ
And he wounded him, he wounds him and he wounds him, a wounding, so he is wounded and shajīj.
وَالشَّجِيجُ وَالْمُشَجَّجُ: الْوَتَدُ لِشَعَثِهِ، صِفَةٌ غَالِبَةٌ
And the shajīj and the mushajjaj: is the stake due to its disheveledness, a dominant attribute.
وَالشَّجَجُ: أَثَرُ الشَّجَّةِ فِي الْجَبِينِ، وَالنَّعْتُ أَشَجُّ
And the shajaj: is the mark of the wound on the forehead, and the adjective is ashajj.
وَكَانَ بَيْنَهُمْ شِجَاجٌ أَيْ شَجَّ بَعْضُهُمْ بَعْضًا
And there was wounding between them, meaning some of them wounded others.
الشَّجُّ كَسْرُ الرَّأْسِ
The shajj: is the breaking of the head.
الشَّجُّ فِي الرَّأْسِ خَاصَّةً فِي الْأَصْلِ، وَهُوَ أَنْ تَضْرِبَهُ بِشَيْءٍ فَتَجْرَحَهُ فِيهِ وَتَشُقَّهُ، ثُمَّ اسْتُعْمِلَ فِي غَيْرِهِ مِنَ الْأَعْضَاءِ
The shajj is specifically on the head in origin, which is that you strike it with something and wound it and split it, then it was used for other limbs.
وَالْخَمْرُ تُشَجُّ بِالْمَاءِ
And wine is mixed with water.
يُشَجُّ بِهَا الْأَمَاعِزُ، وَهِيَ تَهْوِي ... هَوِيَ الدَّلْوِ، أَسْلَمَهَا الرِّشَاءُ
The wild asses are struck by it, and they fall... like the bucket, the rope released it.
وَشَجَّ الْخَمْرَ بِالْمَاءِ يَشُجُّهَا وَيَشِجُّهَا شَجًّا: مَزَجَهَا
And he mixed the wine with water, he mixes it and he mixes it, a mixing: he mixed it.
فَكَانَ يَشُجُّ عَلَيَّ مِسْكًا، أَيْ أَشُمُّ مِنْهُ مِسْكًا
So it would emanate musk upon me, meaning I would smell musk from it.
شُجَّتْ بِذِي شَبَمٍ مِنْ مَاءِ مَحْنِيَةٍ
It was mixed with something cold from the water of Mahniyah.
وَشَجَّ الْمَفَازَةَ يَشُجُّهَا شَجًّا: قَطَعَهَا
And he traversed the desert, he traverses it, a traversing: he cut through it.
وَشَجَّ الْأَرْضَ بِرَاحِلَتِهِ شَجًّا: سَارَ بِهَا سَيْرًا شَدِيدًا
And he traversed the land with his mount, a traversing: he traveled with it a strong journey.
وَشَجَّتِ السَّفِينَةُ الْبَحْرَ: خَرَقَتْهُ وَشَقَّتْهُ، وَكَذَلِكَ السَّابِحُ
And the ship pierced the sea: it rent and split it, and likewise the swimmer.
وَسَابِحٌ شَجَّاجٌ: شَدِيدُ الشَّجِّ
And a shajjāj swimmer: strong in traversing.
فِي بَطْنِ حُوتٍ بِهِ فِي الْبَحْرِ شَجَاجٌ
In the belly of a whale, there are in it in the sea piercings.
تَشُجُّ بِيَ الْعَوْجَاءُ كُلَّ تَنُوفَةٍ، ... كَأَنَّ لَهَا بَوَا، بِنَهْيٍ، تُغَاوِلُهُ
The crooked one traverses with me every desert, ... as if it has a pursuer, by prohibition, that tries to overtake it.
فَأَشْرَعَ نَاقَتَهُ فَشَرِبَتْ فَشَجَّتْ
So he let his she-camel drink, and she drank, and she cut off drinking.
فَلَانٌ يَشُجُّ بِيَدٍ وَيَأْسُو بِأُخْرَى إِذَا أَفْسَدَ مَرَّةً وَأَصْلَحَ مَرَّةً
So-and-so wounds with one hand and heals with another, meaning he spoils one time and corrects one time.
وَالشَّجَجُ وَالشِّجَاجُ: الْهَوَاءُ
And the shajaj and the shijāj: is the air.
وَقِيلَ: الشَّجَجُ نَجْمٌ
And it was said: the shajaj is a star.