← Back to Lisan al-Arab

سفتج

Root entry · 3 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of a bill of exchange or a financial draft, particularly in historical commercial contexts. It also extends to the act of drawing or issuing such a document and its associated financial transactions.

Derived headwords

السِّفْتَجَةnoun
  1. 1.
    Bill of exchangeclassical

    A written order binding one party to pay a fixed sum of money to another party on demand or at a predetermined date. It was a crucial instrument in medieval Islamic commerce.

  2. 2.
    Financial draftclassical

    A document used for transferring funds, essentially a precursor to modern checks or drafts, facilitating trade over long distances.

سَفْتَجَverb
  1. 1.
    To draw a bill of exchangeclassical

    To create and issue a bill of exchange or financial draft.

  2. 2.
    To exchange moneyclassical

    To conduct a transaction involving the exchange of money, often through the use of bills of exchange.

السَّفْتَجِيّadjective
  1. 1.
    Related to bills of exchangeclassical

    Pertaining to or concerning bills of exchange or financial drafts.

Parallel reading

السِّفْتَجَةُ وَاحِدُهَا سِفْتَجٌ وَهِيَ أَنْ يُعْطِيَ الرَّجُلُ الرَّجُلَ وَرَقَةً بِمِائَةِ دِينَارٍ إِلَى الْبَصْرَةِ فَيَأْخُذُهَا مِنْهُ صَاحِبُهُ بِالْبَصْرَةِ
The sifting is, its singular is siftaj, and it is that a man gives a man a paper for one hundred dinars to Basra, and his companion takes it from him in Basra.
وَقِيلَ هِيَ أَنْ يُعْطِيَ الرَّجُلُ الرَّجُلَ دَرَاهِمَ بِبَلَدٍ وَيَأْخُذَ مِنْهُ وَرَقَةً بِذَهَبٍ بِبَلَدٍ آخَرَ
And it is said it is that a man gives a man dirhams in one country and takes from him a paper for gold in another country.
وَقِيلَ هِيَ أَنْ يُعْطِيَ الرَّجُلُ الرَّجُلَ وَرَقَةً بِدَرَاهِمَ وَيَأْخُذَ مِنْهُ وَرَقَةً بِذَهَبٍ
And it is said it is that a man gives a man a paper for dirhams and takes from him a paper for gold.
وَقِيلَ هِيَ أَنْ يُعْطِيَ الرَّجُلُ الرَّجُلَ وَرَقَةً بِذَهَبٍ وَيَأْخُذَ مِنْهُ وَرَقَةً بِدَرَاهِمَ
And it is said it is that a man gives a man a paper for gold and takes from him a paper for dirhams.
وَقِيلَ هِيَ أَنْ يُعْطِيَ الرَّجُلُ الرَّجُلَ وَرَقَةً بِدَرَاهِمَ وَيَأْخُذَ مِنْهُ وَرَقَةً بِدَرَاهِمَ
And it is said it is that a man gives a man a paper for dirhams and takes from him a paper for dirhams.
وَقِيلَ هِيَ أَنْ يُعْطِيَ الرَّجُلُ الرَّجُلَ وَرَقَةً بِذَهَبٍ وَيَأْخُذَ مِنْهُ وَرَقَةً بِذَهَبٍ
And it is said it is that a man gives a man a paper for gold and takes from him a paper for gold.
وَقِيلَ هِيَ أَنْ يُعْطِيَ الرَّجُلُ الرَّجُلَ وَرَقَةً بِدَرَاهِمَ وَيَأْخُذَ مِنْهُ وَرَقَةً بِذَهَبٍ
And it is said it is that a man gives a man a paper for dirhams and takes from him a paper for gold.
وَقِيلَ هِيَ أَنْ يُعْطِيَ الرَّجُلُ الرَّجُلَ وَرَقَةً بِذَهَبٍ وَيَأْخُذَ مِنْهُ وَرَقَةً بِدَرَاهِمَ
And it is said it is that a man gives a man a paper for gold and takes from him a paper for dirhams.
وَقِيلَ هِيَ أَنْ يُعْطِيَ الرَّجُلُ الرَّجُلَ وَرَقَةً بِدَرَاهِمَ وَيَأْخُذَ مِنْهُ وَرَقَةً بِدَرَاهِمَ
And it is said it is that a man gives a man a paper for dirhams and takes from him a paper for dirhams.
وَقِيلَ هِيَ أَنْ يُعْطِيَ الرَّجُلُ الرَّجُلَ وَرَقَةً بِذَهَبٍ وَيَأْخُذَ مِنْهُ وَرَقَةً بِذَهَبٍ
And it is said it is that a man gives a man a paper for gold and takes from him a paper for gold.