← Back to Lisan al-Arab
دهمج
Root entry · 5 derived lemmasThis root primarily describes a type of gait or movement, often associated with camels. It can refer to a slow, deliberate walk, or a swift, long stride. It also extends to describing a camel with two humps.
Derived headwords
الدَّهْمَجَةnoun
- 1.Slow, restricted gaitclassical
A gait like that of someone walking as if in fetters; or, it is said to be a slow walk.
- 2.Swift, long strideboth
A swift and long stride, particularly used for a camel.
دَهْمَجَverb
- 1.To walk slowlyclassical
To walk slowly, as if restricted.
- 2.To stride swiftlyboth
To walk with a swift and long stride, especially a camel.
وقد دهمج يدهمج — And he walks with a slow gait. — classical
يدهَمْجُ بالوَطَبِ والمِزْوَدِ — strides with the milk-skin and the provision-bag. — both
بَعِيرٌ دَهَامِجٌadjective
- 1.Camel with a swift strideboth
A camel that approaches its steps and speeds up.
دَهَامِجٌadjective
- 1.Camel with two humpsclassical
Describing a camel with two humps, similar to 'kidanj'. The lexicographer suggests this might be a variant.
الدَّهْمَجnoun
- 1.Wide strideboth
A wide stride or gait.
Parallel reading
الدهمجة: مشي الكبير كأنه في قيد؛ وقيل: هو المشي البطيء
Ad-dahmajah: the walking of a large animal as if in fetters; and it is said to be a slow walk.
وقد دهمج يدهمج
And he walks with a slow gait.
وبعير دهامِج يقارب الخطو ويسرع
And a camel that is dahmaj approaches its steps and speeds up.
وقيل: هو ذو سنامين كدهانج، قال ابن سيده: وأراه بدلا
And it is said: it is one with two humps like kidanj, Ibn Sidah said: and I think it is a substitution.
والدهمج: السير الواسع
And ad-dahmaj: the wide stride.
يقال للبعير إذا قارب الخطو وأسرع: قد دهمج يدهمج
It is said of a camel when it approaches its steps and speeds up: it has dahmaj-ed, it dahmaj-es.
وعير لها من بنات الكداد، ... يدهمج بالوطب والمزود
And a she-camel for them from the offspring of al-Kidad, ... strides with the milk-skin and the provision-bag.
الكداد: فحل معروف من الحمير، مثل الجديل وشذقم من الإبل
Al-Kidad: a known stallion among donkeys, like al-Jadayl and Shadhgham among camels.
قال ابن بري صواب إنشاده: حمار لهم من بنات الكداد
Ibn Barrī said the correct recitation of the verse is: A donkey for them from the offspring of al-Kidad.
بأخيل منهم، إذا زينوا ... بمغرتهم حاجبي مؤجد
With Akhayyil from them, when they are adorned ... with their kohl, the eyebrows of Mu'ajjad.
والمؤجد: فحل من الحمير عندهم معروف؛ يرميهم بتربية الحمير ونتاجها
And al-Mu'ajjad: a stallion among donkeys known to them; he throws at them the breeding of donkeys and their offspring.