← Back to Lisan al-Arab

ترج

Root entry · 10 derived lemmas

The root ترج primarily relates to a specific type of citrus fruit, the citron. It also extends to meanings associated with places, particularly dangerous or lion-inhabited areas, and to the concept of being obscured or confused.

Derived headwords

الأَتْرَجnoun
  1. 1.
    Citron fruitboth

    A well-known citrus fruit, also referred to as the citron. The singular form is 'turunja' or 'aturja'.

يحملن أترجة نضح العبير بها — They carry a citron from which fragrance emanates
تَرَنْجَةnoun
  1. 1.
    Citron fruitclassical

    Another term for the citron fruit, used by Abu Ubaydah.

تَرَنْجnoun
  1. 1.
    Citron fruitboth

    A variant term for the citron fruit, also cited by Abu Ubaydah and commonly used.

أَتْرَنْجnoun
  1. 1.
    Citron fruitboth

    A common pronunciation for the citron fruit, considered by some to be less eloquent than 'aturanj'.

مُتَرَجّadjective
  1. 1.
    Dyed redclassical

    Describes something dyed with a saturated red color, specifically referring to garments.

نهى عن لبس القسي المترج — He prohibited wearing dyed garments
تَرِجname
  1. 1.
    Place nameclassical

    A place name, mentioned as a location associated with lions.

وهاب كجثمان الحمامة، أجفلت ... به ريح ترج والصبا، كل مجفل — And a wind from Tarj and the east wind, scattering every fleeing creature
تَرِجnoun
  1. 1.
    Ashesclassical

    Refers to ashes.

تَرِجverb
  1. 1.
    To be confusedclassical

    When a person becomes confused or perplexed about something, whether it be knowledge or other matters.

ترج الرجل إذا أشكل عليه الشيء من علم أو غيره — The man became confused when something, whether knowledge or otherwise, became unclear to him.
تَرِجverb
  1. 1.
    To hideclassical

    To conceal oneself or be hidden.

ترج إذا استتر — He hid when he was concealed.
أَرْتَجَverb
  1. 1.
    To block speechclassical

    To close off or block someone's speech, or to speak incoherently.

ورَتَّجَ إذا أغلق كلاما أو غيره — And he blocked (speech) if he closed off speech or something else.

Parallel reading

يحملن أترجة نضح العبير بها، ... كأن تطيابها، في الأنف، مشموم
They carry a citron from which fragrance emanates, ... as if its perfume, in the nose, is inhaled.
وحكى أبو عبيدة: ترنجة وترنج، ونظيرها ما حكاه سيبويه: وتر عرند أي غليظ، والعامة تقول أترنج وترنج، والأول كلام الفصحاء.
Abu Ubaydah narrated: 'turunja' and 'turunj', and similar to it is what Sibawayh narrated: 'watr 'arand' meaning thick, and the common people say 'atranj' and 'turunj', and the former is the speech of the eloquent.
وفي الحديث: نهى عن لبس القسي المترج ، هو المصبوغ بالحمرة صبغا مشبعا.
And in the Hadith: He prohibited wearing dyed garments, meaning those dyed with a saturated red color.
ترج، بالفتح: موضع؛ قال مزاحم العقيلي:
Tarj, with fatha: a place; Muzahim al-Uqayli said:
وهاب كجثمان الحمامة، أجفلت ... به ريح ترج والصبا، كل مجفل
And a wind from Tarj and the east wind, scattering every fleeing creature, like the body of a dove.
الهابي: الرماد؛ ويقول في هذه القصيدة:
Al-habi: ashes; and he says in this poem:
أن ما شئت يفعل؛ ما: هاهنا شرط، واسم أن مضمر تقديره: أنه أي شيء شئت يفعل لي، وأقوى في البيت الثاني.
That what you wish is done; 'ma': here is a condition, and the subject of 'anna' is implied, its تقدير being: that whatever you wish is done for me, and it is stronger in the second verse.
وقيل: ترج موضع ينسب إليه الأسد؛ قال أبو ذؤيب:
And it was said: Tarj is a place to which lions are attributed; Abu Dhu'ayb said:
كأن مجربا من أسد ترج، ... ينازلهم، لنابيه قبيب
As if a seasoned lion from Tarj, ... confronting them, its fang is sharp.
وفي التهذيب: ترج مأسدة بناحية الغور.
And in Al-Tahdhib: Tarj is a lion-infested place in the Ghawr region.
ويقال في المثل: هو أجرأ من الماشي بترج لأنها مأسدة.
And it is said in the proverb: He is braver than one walking in Tarj because it is a lion-infested place.
التهذيب: ترج الرجل إذا أشكل عليه الشيء من علم أو غيره.
Al-Tahdhib: A man becomes confused ('taraja') when something becomes unclear to him, whether it be knowledge or otherwise.
أبو عمرو: ترج إذا استتر، ورتج إذا أغلق كلاما أو غيره، والله أعلم.
Abu Amr: 'taraja' means to hide when concealed, and 'artaja' means to block speech or something else, and God knows best.