← Back to Lisan al-Arab

قثث

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily concerns the act of dragging, pulling, or gathering things, often in large quantities. It extends to concepts of abundance, collecting possessions, and even uprooting or eradicating.

Derived headwords

قَثّverb
  1. 1.
    to dragboth

    To drag or pull something along, often implying a continuous motion.

  2. 2.
    to gather abundantlyboth

    To gather or collect things in large quantities.

قَثّnoun
  1. 1.
    marketclassical

    The act of moving or driving something, akin to a market or a bustling place.

  2. 2.
    abundant gatheringboth

    The act of gathering things in abundance.

قَثّاًnoun
  1. 1.
    draggingboth

    The masdar (verbal noun) for the act of dragging or pulling.

  2. 2.
    gatheringboth

    The masdar for the act of gathering in abundance.

مَقَثَّةnoun
  1. 1.
    abundanceboth

    A state of being numerous or abundant, referring to people or possessions.

  2. 2.
    round wooden toyclassical

    A round, wide piece of wood used by children to play a game involving dislodging objects.

مَطَثَّةnoun
  1. 1.
    round wooden toyclassical

    A round, wide piece of wood used by children to play a game involving dislodging objects; a variant of مقثة.

قَثَاثnoun
  1. 1.
    possessionsboth

    Goods, belongings, or movable property, often implying everything taken along.

قَثَاثَةnoun
  1. 1.
    possessionsboth

    Goods, belongings, or movable property, often implying everything taken along; a variant of قثاث.

قَثِيثnoun
  1. 1.
    debrisboth

    What falls or scatters at the base of grapevines or palm fronds.

  2. 2.
    newborn animalclassical

    The very first thing to be extracted from its mother, referring to a newborn animal.

قَثْقَثَverb
  1. 1.
    to extractclassical

    To intend to extract or pull something out.

اِقْتَثَّverb
  1. 1.
    to uprootboth

    To uproot, extirpate, or pull out from the origin.

اِجْتَثَّverb
  1. 1.
    to uprootboth

    To uproot, extirpate, or pull out from the origin.

Parallel reading

القث: السوق.
Al-qath: the market.
والقث: جمعك الشيء بكثرة.
And al-qath: your gathering of a thing in abundance.
وقث الشيء يقثه قثا: جره وجمعه في كثرة.
And qaththa al-shay'a yaqiththuhu qaththan: to drag it and gather it in abundance.
وجاء فلان يقث مالا، ويقث معه دنيا عريضة أي يجرها معه.
And so-and-so came dragging wealth, and dragging with him a wide world, meaning pulling it along with him.
وبنو فلان ذوو مقثة أي ذوو عدد كثير؛ وما أكثر مقثتهم قاله الأصمعي وغيره.
And the children of so-and-so are people of maghaththah, meaning of numerous count; and how great is their maghaththah, said Al-Asma'i and others.
والمقثة والمطثة «1» لغتان: خشيبة مستديرة عريضة، يلعب بها الصبيان، ينصبون شيئا، ثم يجتثونه بها عن موضعه؛
And al-maghaththah and al-mataththah are two variants: a round, wide piece of wood, which boys play with; they set something up, then uproot it with it from its place;
تقول: قثثناه وطثثناه قثا وطثا.
You say: we qaththathnahu and taththathnahu qaththan and taththan.
والقثاث: المتاع ونحوه؛ وجاؤوا بقثاثهم وقثاثتهم أي لم يدعوا وراءهم شيئا.
And al-qathath: belongings and the like; and they came with their qathath and their qathathah, meaning they left nothing behind them.
فجاء أبو بكر بماله يقثه أي يسوقه، من قولهم: قث السيل الغثاء؛ وقيل يجمعه.
So Abu Bakr came with his wealth, dragging it, meaning driving it, from their saying: the flood drags the debris; and it is said it gathers it.
والقثيث: ما يتناثر في أصول شجر العنب.
And al-qathith: what scatters at the base of grapevines.
وحكى الفارسي عن أبي زيد أنه قال: ما يتناثر في أصول سعفات النخل.
And Al-Farisi narrated from Abu Zayd that he said: what scatters at the base of palm fronds.
وقثقث الشيء: أراد انتزاعه.
And qathqatha al-shay': he intended to extract it.
ويقال: اقتث القوم من أصلهم واجتثهم إذا استأصلهم.
And it is said: the people were uprooted from their origin and extirpated if they were completely destroyed.
واقتث حجرا من مكانه إذا اقتلعه؛
And he uprooted a stone from its place if he pulled it out;
وقول الشاعر: واقتعف الجلمة منها واقتثث أي اجتث.
And the poet's saying: and he carved off the rock from it and uprooted it, meaning extirpated it.
يقال: اقتث واجتث إذا قلع من أصله.
It is said: iqtaththa and ijtaththa if it is pulled from its origin.
ويقال للودي، أول ما يقلع من أمه: جثيث وقثيث، والله أعلم.
And it is said for the afterbirth, the first thing extracted from its mother: jathith and qathith, and God knows best.