← Back to Lisan al-Arab

غوث

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of aid, succor, and rescue. It encompasses the act of helping, the state of being helped, and the means by which help is provided. It also extends to cries for help and, in specific contexts, names of tribes and idols.

Derived headwords

غَوَّاثnoun
  1. 1.
    cry for helpboth

    A loud call or exclamation made when seeking assistance or in distress.

  2. 2.
    succorclassical

    The act of providing aid or relief, especially in times of need.

وا غوثاه — Oh, my help! / Help me!
غَوَاثnoun
  1. 1.
    succorclassical

    The act of providing aid or relief, especially in times of need.

غِيَاثnoun
  1. 1.
    succorboth

    The act of providing aid or relief, especially in times of need.

  2. 2.
    means of helpboth

    That by which God grants relief or assistance.

والغياث ما أغاثك الله به — And al-ghiyath is what God has granted you as relief.
أَغَاثَverb
  1. 1.
    to aidboth

    To provide help, succor, or relief to someone in need.

  2. 2.
    to rescueboth

    To save someone from danger or distress.

اللهم أغثنا — O God, grant us relief.
غَاثَverb
  1. 1.
    to aidclassical

    To provide help, succor, or relief to someone in need.

غاثه يغيثه — He aided him, he aids him.
اِسْتَغَاثَverb
  1. 1.
    to seek helpboth

    To call out for assistance or aid.

استغاثني فلان فأغثته — So-and-so sought my help, and I aided him.
مَغُوثَةnoun
  1. 1.
    aidclassical

    The act or instance of providing help or relief.

فما كان لي عنده مغوثة ولا غوث — And I had no aid or succor from him.
غَوْثnoun
  1. 1.
    aidboth

    The act or instance of providing help or relief.

  2. 2.
    succorclassical

    The act of providing aid or relief, especially in times of need.

فما كان لي عنده مغوثة ولا غوث — And I had no aid or succor from him.
تَغْوِيثnoun
  1. 1.
    crying for helpclassical

    The act of calling out 'wa ghawthah' (Oh, my help!) as an expression of distress.

إذا قال: وا غوثاه — when he says: 'Wa ghawthah' (Oh, my help!).
مُغِيثnoun
  1. 1.
    helperboth

    One who provides aid or succor.

غَوْثname
  1. 1.
    name of a tribeclassical

    A tribal name, specifically referring to a branch of Tayy and also a tribe from Yemen (Ghawth ibn Adad).

وغوث: بطن من طيئ — And Ghawth: a clan of Tayy.
يَغُوثname
  1. 1.
    name of an idolclassical

    The name of an idol worshipped by the tribe of Madhhij.

ويغوث: صنم كان لمذحج — And Yaghuth: an idol that belonged to Madhhij.

Parallel reading

أجاب الله غوثاه وغواثه وغواثه.
May God answer his cries for help and his pleas for succor.
ولم يأت في الأصوات شيء بالفتح غيره، وإنما يأتي بالضم، مثل البكاء والدعاء، وبالكسر، مثل النداء والصياح؛
And nothing in the category of cries comes with a fatha except this one; it usually comes with a damma, like 'bukā'' (crying) and 'du'ā'' (calling), and with a kasra, like 'nidā'' (calling out) and 'ṣiyāḥ' (shouting);
متى يأتي غواثك من تغيث؟
When will your succor come from whom you aid?
بعثتك مائرا، فلبثت حولا، ... متى يأتي غواثك من تغيث؟
I sent you to fetch provisions, and you stayed for a year, ... When will your succor come from whom you aid?
بعثتك قابسا؛
I sent you to fetch fire;
فثوى حولا، وسب العجله
He stayed for a year, and cursed the haste
والاسم: الغوث، والغواث، والغواث.
And the noun is: al-ghawth, al-ghawāth, and al-ghawāth.
وفي حديث هاجر، أم إسمعيل: فهل عندك غواث؟
And in the narration of Hajar, mother of Ishmael: 'Do you have any succor?'
الغواث، بالفتح، كالغياث، بالكسر، من الإغاثة.
Al-ghawāth, with a fatha, is like al-ghiyāth, with a kasra, meaning succor.
اللهم أغثنا ، بالهمزة، من الإغاثة؛
O God, grant us relief, with the hamza, from succor;
ويقال فيه: غاثه يغيثه، وهو قليل؛
And it is said in this context: ghāthahu yughīthuhu (he aided him, he aids him), and this is rare;
وإنما هو من الغيث، لا الإغاثة.
It is actually from al-ghayth (rain), not al-ighāthah (relief).
واستغاثني فلان فأغثته،
So-and-so sought my help, and I aided him,
والاسم الغياث، صارت الواو ياء لكسرة ما قبلها.
And the noun is al-ghiyāth, the waw became a ya' due to the kasra before it.
إذا قال: وا غوثاه
when he says: 'Wa ghawthah' (Oh, my help!).
ولم أسمع أحدا يقول: غاثه يغوثه، بالواو.
And I have not heard anyone say: ghāthahu yaghūthuhu, with a waw.
وأغاثه الله، وغاثه غوثا وغياثا، والأولى أعلى.
And God aided him, and he aided him with ghawthan and ghiyāthan, and the former is more elevated.
ويقول الواقع في بلية: أغثني أي فرج عني.
And one in distress says: 'Aghithnī' meaning 'relieve me'.
ويقال: استغثت فلانا، فما كان لي عنده مغوثة ولا غوث أي إغاثة؛
And it is said: 'I sought help from so-and-so, and I had no maghawthah or ghawth from him, meaning relief;
وغوث: جائز، في هذه المواضع، أن يوضع اسم موضع المصدر من أغاث.
And Ghawth: it is permissible, in these contexts, to use it as a noun in place of the masdar of aghāth.
ونخشى رماة الغوث من كل مرصد
And we fear the archers of Ghawth from every vantage point.