← Back to Lisan al-Arab

شنث

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily describes a state of coarseness, thickness, or roughness, particularly applied to the lips (مشافر) of a camel. It can also refer to a general coarseness or thickness of something, like a hand, and implies a connection to eating rough vegetation.

Derived headwords

الشَّنَثnoun
  1. 1.
    coarseness, thicknessclassical

    The state of being coarse, thick, or rough, specifically referring to the lips of a camel.

شَنِثَverb
  1. 1.
    to be coarse/thickclassical

    Said of the lips (مشافر) of a camel, meaning they became coarse and thick, often due to eating thorny plants.

شَنِثٌadjective
  1. 1.
    coarse-lippedclassical

    Describing a camel whose lips are coarse and thick, typically from eating thorny vegetation.

شَنِثَتْverb
  1. 1.
    to be coarse/thickclassical

    The feminine past tense form of the verb, referring to the lips (مشافر) becoming coarse and thick.

شَنِثَةٌadjective
  1. 1.
    coarse-lippedclassical

    An adjective describing something (feminine) that has become coarse or thick, analogous to the camel's lips.

شَنِثَverb
  1. 1.
    to be coarse/thickclassical

    Said of a hand, meaning it became coarse or thick.

شَنِثَتْ يَدُهُverb
  1. 1.
    his hand became coarseclassical

    His hand became coarse or thick.

شَنِثَتْ مَشَافِرُهُverb
  1. 1.
    his lips became coarseclassical

    His lips (specifically of a camel) became coarse and rough.

شَثْنnoun
  1. 1.
    coarseness, thicknessclassical

    The state of being coarse or thick, used here as the base for comparison with 'شنث'.

شَثِنَverb
  1. 1.
    to be coarse/thickclassical

    The original state or verb meaning to be coarse or thick, which 'شنث' is a variation of.

شَثِنَةٌadjective
  1. 1.
    coarse, thickclassical

    An adjective describing something as coarse or thick, the base form from which 'شنث' is derived.

Parallel reading

الشنث، بالتحريك: قلب الشثن.
Al-shanath, with harakah: is the inversion of al-shathn.
شنثت يده شنثا، فهي شنثة، مثل شثنت.
His hand became shanith (coarse), a shanath (coarseness), and it is shanithah, like shathinat (became coarse).
وشنثت مشافر البعير أي غلظت.
And the camel's lips became shanith (coarse), meaning they became thick.
وشنث البعير شنثا، فهو شنث: غلظت مشافره، وخشنت من أكل العضاه والشوك؛
And the camel became shanith (coarse) a shanath (coarseness), so it is shanith (coarse-lipped): its lips became thick and rough from eating thorny plants and bushes.
والله ما أدري، وإن أوعدتني، ... ومشيت بين طيالس وبياض أبعير شوك، وارم ألغاده، ... شنث المشافر، أم بعير غاضي؟
By God, I do not know, even if you promise me... and I walked among cloaks and white thorny camels, and its throat was swollen... are the lips coarse, or a camel that stays near thorny bushes?
الغاضي: الذي يلزم الغضا، يأكل منه؛
Al-ghadhi: is one who stays near thorny bushes, eating from them;
يقول: لا أدري، أعربي أم عجمي؟
He says: I do not know, is it an Arab (camel) or a non-Arab (camel)?