← Back to Lisan al-Arab

رثث

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of being worn out, dilapidated, old, and of poor quality, often applied to clothing, possessions, or even people. It extends to meanings of worthlessness, weakness, and being in a state of decay or ruin.

Derived headwords

رَثّadjective
  1. 1.
    worn out, dilapidatedboth

    Describes something old, worn, and in poor condition, especially clothing or possessions.

  2. 2.
    shabby, unkemptboth

    Refers to a person's appearance when it is shabby or unkempt due to worn clothing.

ثوب رث — a worn-out garment
رجل رث الهيئة — a man of shabby appearance
رِثَّةnoun
  1. 1.
    worn-out possessionsboth

    Refers to old, worn-out, and inferior goods or household items.

  2. 2.
    worthless people, weaklingsclassical

    Figuratively refers to the lowliest, weakest, or most worthless members of a group, likened to inferior goods.

  3. 3.
    inferior goodsclassical

    Refers to the refuse or discarded items of a household.

  4. 4.
    foolish womanclassical

    A woman who is foolish or lacking in sense.

ارتثثنا رثة القوم — we gathered the worn-out possessions of the people
عرف علي رثة أهل النهر — Ali recognized the worthless people of the river dwellers
رَثِيثnoun
  1. 1.
    worn-out materialclassical

    Something that is worn out, dilapidated, and of poor quality.

  2. 2.
    wounded personclassical

    A wounded person who is still alive but severely injured and weak.

رَثَّverb
  1. 1.
    to become worn outboth

    The verb form indicating that something, like a rope or garment, has become old, worn, and dilapidated.

رث الحبل — the rope became worn out
رَثَاثَةnoun
  1. 1.
    dilapidation, worn-outnessboth

    The state of being worn out, old, and in poor condition.

  2. 2.
    shabbinessboth

    The quality of being shabby or unkempt in appearance.

وفي خلقه رثاثة — and in his character there was shabbiness
رَثُوثَةnoun
  1. 1.
    dilapidation, worn-outnessclassical

    The state of being worn out, old, and in poor condition; synonymous with رثاثة.

وقد رث يرث رثاثة ورثوثة — and he became worn out, becoming worn out with dilapidation and worn-outness.
أَرْثَثَverb
  1. 1.
    to wear out, make oldclassical

    To cause something to become worn out, old, and dilapidated.

وأرثه البلى — and decay wore it out
أَرْثَverb
  1. 1.
    to become worn outclassical

    An alternative form of the verb 'to become worn out', used similarly to رثّ.

  2. 2.
    to wear out, make oldclassical

    An alternative form of the verb 'to wear out', used similarly to أرثث.

أجاز أبو زيد: رث وأرث — Abu Zayd permitted: rath and arth
رَثَاثnoun
  1. 1.
    worn-out possessionsboth

    Plural of رثة, referring to worn-out goods or household items.

  2. 2.
    worthless peopleclassical

    Plural of رثة, referring to the weak or worthless members of a group.

وتجمع الرثة رثاثا — and the riththa is collected as rithath
فجمعت الرثاث إلى السائب — so I gathered the worn-out things to Al-Sa'ib
رَثَثnoun
  1. 1.
    worn-out itemsclassical

    A plural form of رثة, referring to discarded or worn-out household items.

والجمع رثث، مثل قربة وقرب — and the plural is rathath, like qurbah and qurb
ارْتَثَّverb
  1. 1.
    to be carried, dyingclassical

    To be carried from the battlefield while still alive but severely wounded and weak.

  2. 2.
    to be weak and fallenclassical

    To be in a state of weakness and collapse, like a fallen person.

  3. 3.
    to slaughter from emaciationclassical

    To slaughter an animal (like a camel or sheep) that is extremely emaciated.

أنه ارتث يوم أحد — that he was carried (dying) on the day of Uhud
فرآني مرتثة أي ساقطة ضعيفة — and he saw me fallen and weak
مُرْتَثّnoun
  1. 1.
    severely wounded personclassical

    A person who has been severely wounded in battle and is carried away while still alive but near death.

  2. 2.
    fallen, weak personclassical

    Someone who is fallen, weak, and in a state of collapse.

ومرتثة شيخ بني جشم — and a fallen person of the elder of Bani Jusham
فقال: هو الذي يحمل من المعركة وبه رمق، فإن كان قتيلا، فليس بمرتث — He said: He is the one carried from the battlefield with a breath of life; if he is killed, he is not a murtath.
رَثاثnoun
  1. 1.
    worn-out itemsclassical

    A plural form of رثة, referring to discarded or worn-out household items.

  2. 2.
    worthless peopleclassical

    A plural form of رثة, referring to the weak or worthless members of a group.

وتجمع الرثة رثاثا — and the riththa is collected as rithath
وفي حديث النعمان بن مقرن يوم نهاوند: ألا إن هؤلاء قد أخطروا لكم رثة، وأخطرتم لهم الإسلام ؛ وجمع الرثة رثاث — And in the hadith of Al-Nu'man ibn Muqarrin on the day of Nahavand: 'Behold, these have risked for you the worn-out things, and you have risked Islam for them'; and the plural of riththa is rithath.
رُثَّةnoun
  1. 1.
    worn-out itemsclassical

    A plural form of رثة, referring to discarded or worn-out household items.

Parallel reading

الرث والرثة والرثيث: الخلق الخسيس البالي من كل شيء.
Al-rath, al-riththa, and al-rathith: the base, worn-out nature of everything.
تقول: ثوب رث، وحبل رث، ورجل رث الهيئة في لبسه؛
You say: a worn-out garment, a worn-out rope, and a man of shabby appearance in his clothing;
وأكثر ما يستعمل فيما يلبس، والجمع رثاث.
And it is most often used for what is worn, and its plural is rathath.
أنه دخل على سعد، وعنده متاع رث أي خلق بال.
That he entered upon Sa'd, and he had worn-out possessions, meaning old and worn.
وقد رث الحبل وغيره يرث ويرث رثاثة ورثوثة، وأرث، وأرثه البلى، عن ثعلب.
And the rope and others became worn out, becoming worn out with dilapidation and worn-outness, and became worn out, and decay wore it out, according to Tha'lab.
وأرث الثوب أي أخلق؛
And arth the garment means it became old;
أجاز أبو زيد: رث وأرث، وقال الأصمعي: رث بغير ألف؛
Abu Zayd permitted: rath and arth, and Al-Asma'i said: rath without alif;
قال أبو حاتم: ثم رجع بعد ذلك وأجاز رث وأرث؛
Abu Hatim said: Then he retracted afterwards and permitted rath and arth;
يجوز أن يكون على هذه اللغة، ويجوز أن تكون الهمزة في الاستفهام دخلت على رث.
It is permissible for it to be according to this dialect, and it is permissible for the hamza in the interrogative to have entered upon rath.
وأرث الرجل: رث حبله، والاسم من كل ذلك الرثة.
And arth the man: his rope became worn out, and the noun from all of that is al-riththa.
وفي خلقه رثاثة أي بذاذة.
And in his character there was shabbiness, meaning slovenliness.
وقد رث يرث رثاثة، ويرث رثوثة.
And he became worn out, becoming worn out with dilapidation and worn-outness.
والرث والرثة جميعا: رديء المتاع، وأسقاط البيت من الخلقان.
And al-rath and al-riththa together: inferior goods, and the discarded items of the household from the worn-out things.
وارتثثنا رثة القوم، وارتثوا رثة القوم: جمعوها أو اشتروها.
And we gathered the worn-out possessions of the people, and they gathered the worn-out possessions of the people: they collected them or bought them.
وتجمع الرثة رثاثا.
And the riththa is collected as rithath.
والرثة: خشارة الناس وضعفاؤهم، شبهوا بالمتاع الرديء.
And al-riththa: the dregs of people and their weaklings, likened to inferior goods.
عرف علي رثة أهل النهر، قال: فكان آخر ما بقي قدر، قال: فلقد رأيتها في الرحبة، وما يغترفها أحد.
Ali recognized the worthless people of the river dwellers, he said: and the last thing that remained was a pot, he said: I saw it in the courtyard, and no one was scooping from it.
والرثة: المتاع وخلقان البيت، والله أعلم.
And al-riththa: the possessions and the worn-out things of the household, and God knows best.
والرثة: السقط من متاع البيت من الخلقان، والجمع رثث، مثل قربة وقرب، ورثاث مثل رهمة ورهام.
And al-riththa: the discarded from the household's possessions from the worn-out things, and its plural is rathath, like qurbah and qurb, and rathath like rahmah and raham.
عفوت لكم عن الرثة ؛ هي متاع البيت الدون؛
I have pardoned you concerning the worn-out things; it is the inferior possessions of the household;
ألا إن هؤلاء قد أخطروا لكم رثة، وأخطرتم لهم الإسلام ؛ وجمع الرثة رثاث.
Behold, these have risked for you the worn-out things, and you have risked Islam for them; and the plural of riththa is rithath.
فجمعت الرثاث إلى السائب.
So I gathered the worn-out things to Al-Sa'ib.
يقال للرجل إذا ضرب في الحرب فأثخن، وحمل وبه رمق ثم مات: قد ارتث فلان، وهو افتعل، على ما لم يسم فاعله، أي حمل من المعركة رثيثا أي جريحا وبه رمق؛
It is said of a man if he is struck in battle and severely wounded, and carried away with a breath of life and then dies: So-and-so has been carried (dying), and it is in the passive voice, meaning he was carried from the battlefield as a severely wounded person with a breath of life;
أترونني تاركة بني عمي، كأنهم عوالي الرماح، ومرتثة شيخ بني جشم؟
Do you think I would leave my paternal uncles, as if they were the tops of spears, and a fallen person of the elder of Bani Jusham?
أرادت: أنه مذ أسن وقرب من الموت وضعف، فهو بمنزلة من؛ حمل من المعركة، وقد أثبتته الجراح لضعفه.
She meant: that since he has aged and approached death and weakened, he is like someone carried from the battlefield, and wounds have afflicted him due to his weakness.
أنه ارتث يوم أحد، فجاء به الزبير يقود بزمام راحلته ؛
That he was carried (dying) on the day of Uhud, and Al-Zubayr came with him, leading his camel's reins;
الارتثاث: أن يحمل الجريح من المعركة، وهو ضعيف قد أثخنته الجراح.
Al-irtithath: is to carry the wounded from the battlefield, and he is weak, having been afflicted by wounds.
وفي حديث زيد بن صوحان: أنه ارتث يوم الجمل، وبه رمق.
And in the hadith of Zayd ibn Suhan: that he was carried (dying) on the day of the Camel, and he had a breath of life.
فرآني مرتثة أي ساقطة ضعيفة؛
And he saw me fallen and weak;
وأصل اللفظة من الرث: الثوب الخلق.
And the origin of the word is from al-rath: the worn-out garment.
والمرتث، مفتعل، منه.
And al-murtath, is an 'ifti'al' form, derived from it.
وارتث بنو فلان ناقة لهم أو شاة: نحروها من الهزال.
And the people of so-and-so slaughtered a she-camel or a sheep of theirs: they slaughtered it due to emaciation.