← Back to Lisan al-Arab

ءبث

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily relates to negative speech and actions, specifically slander and accusations before authorities. It also encompasses states of poverty, and a peculiar condition of intoxication from drinking camel milk.

Derived headwords

أبثَّ على الرجلverb
  1. 1.
    to slander someoneclassical

    To speak ill of someone, particularly by slandering them before a ruler or authority.

يأبثverb
  1. 1.
    he slandersclassical

    Present tense of the verb meaning to slander someone before an authority.

  2. 2.
    he is poorclassical

    To be in a state of poverty.

  3. 3.
    he is active/energeticclassical

    To be lively, energetic, or active.

  4. 4.
    he is intoxicated (from milk)classical

    To become intoxicated or feel a state akin to drunkenness from drinking milk, especially camel milk.

أبثاnoun
  1. 1.
    slanderingclassical

    The verbal noun (masdar) for the act of slandering someone before an authority.

  2. 2.
    povertyclassical

    The state of being poor.

  3. 3.
    livelinessclassical

    The state of being active, energetic, or lively.

  4. 4.
    intoxication (from milk)classical

    A state of intoxication or stupor caused by drinking milk, particularly camel milk.

الأبثnoun
  1. 1.
    povertyclassical

    Poverty; destitution.

  2. 2.
    lively/energetic personclassical

    A lively, energetic, or active person.

كبثverb
  1. 1.
    to be foul-smellingclassical

    To be foul-smelling or putrid.

كبثاnoun
  1. 1.
    foul smellclassical

    A foul or putrid smell.

Parallel reading

أبث على الرجل يأبث أبثا: سبه عند السلطان خاصة.
To slander a man, one says 'abatha', meaning to insult him specifically before the ruler.
التهذيب: الأبث الفقر؛ وقد أبث يأبث أبثا.
Al-Tahdhib: 'Al-Abath' means poverty; and one may say 'abatha ya'bathu abathan' (he is poor).
الجوهري: الأبث الأشر النشيط؛
Al-Jauhari: 'Al-Abath' means the cheerful, energetic one.
أصبح عمار نشيطا أبثا، ... يأكل لحما بائتا، قد كبثا كبث:
Ammaar became energetic and lively, ... eating stale meat that had become foul-smelling and putrid.
أنْتَن وأرَاحَ.
It became foul-smelling and emitted a stench.
وقال أبو عمرو: أبث الرجل، بالكسر، يأبث: وهو أن يشرب اللبن حتى ينتفخ ويأخذه كهيئة السكر؛
And Abu Amr said: 'Abaththa al-rajul' (with kasra) means he drinks milk until he becomes bloated and feels a state like intoxication.
قال: ولا يكون ذلك إلا من ألبان الإبل.
He said: And this only occurs from camel milk.