← Back to Lisan al-Arab

نوت

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of swaying or rocking, often associated with movement on water or due to drowsiness. It also denotes sailors, particularly those who navigate ships.

Derived headwords

ناتَverb
  1. 1.
    to sway, to rockboth

    To move back and forth or from side to side, often due to instability or drowsiness.

نات الرجل نوتا — The man swayed.
وقد نات ينوت إذا تمايل من النعاس — And he sways from drowsiness if he nods off.
نَوْتnoun
  1. 1.
    swaying, rockingboth

    The act or state of swaying or rocking.

النوتيّnoun
  1. 1.
    sailor, marinerboth

    A person who navigates or works on a ship at sea.

  2. 2.
    ship's navigatorclassical

    Specifically, the one who steers and manages the ship at sea.

والنوتي: الملاح — And the sailor: the navigator.
النوتي: الملاح الذي يدبر السفينة في البحر — The sailor: the navigator who manages the ship at sea.
النَواتيّnoun
  1. 1.
    sailorsclassical

    Plural of Nuti, referring to mariners.

النواتي الملاحون في البحر — The sailors are those who navigate the sea.
نَواتيّnoun
  1. 1.
    sailorsclassical

    Plural of Nuti, referring to mariners.

إنهم كانوا نواتين أي ملاحين — They were sailors, meaning navigators.
الناتnoun
  1. 1.
    peopleclassical

    A term for people, used in a specific dialectal variation where 's' is replaced by 't'.

شرار النات — The worst of people.

Parallel reading

نات الرجل نوتا: تمايل، وهو أيضا في نيت.
The man swayed, meaning he moved unsteadily, and this is also found in the root 'nyt'.
والنوتي: الملاح.
And the sailor: the navigator.
الجوهري: النواتي الملاحون في البحر، وهو من كلام أهل الشام، واحدهم نوتي.
Al-Jawhari said: The Nawati are the sailors at sea, and it is from the speech of the people of Sham, and their singular is Nuti.
كأنه قلع داري عنجه نوتيه
As if he had pulled out a large ship, its navigator steering it.
النوتي: الملاح الذي يدبر السفينة في البحر.
The sailor: the navigator who manages the ship at sea.
وقد نات ينوت إذا تمايل من النعاس، كأن النوتي يميل السفينة من جانب إلى جانب
And he sways from drowsiness if he nods off, as if the sailor is tilting the ship from side to side.
إنهم كانوا نواتين أي ملاحين، تفسيره في الحديث
They were sailors, meaning navigators, its explanation is in the hadith.
يا قبح الله بني السعلاة، ... عمرو بن يربوع، شرار النات، ليسوا أعفاء، ولا أكيات
May God curse the offspring of the she-fox, ... Amr ibn Yarbu', the worst of people, they are not noble, nor are they intelligent.
فقلب السين تاء، وهي لغة لبعض العرب، عن أبي زيد.
And he replaced the 's' with a 't', and this is a dialect of some Arabs, according to Abu Zayd.