← Back to Lisan al-Arab

نصت

Root entry · 20 derived lemmas

This root primarily concerns the act of being silent, especially in order to listen attentively. It also extends to causing someone else to be silent and, in a less common usage, to inclining or paying attention to something.

Derived headwords

نَصَتَverb
  1. 1.
    to be silentboth

    To cease speaking and remain quiet, often with the intention of listening.

يَنْصِتُverb
  1. 1.
    to be silentboth

    Present tense of 'nasata', indicating the ongoing action of being silent and attentive.

نَصْتًاnoun
  1. 1.
    silenceboth

    The state of being silent, the act of remaining quiet.

أَنْصَتَverb
  1. 1.
    to be silentboth

    To become silent, often implying a more active or deliberate cessation of speech than 'nasata'.

  2. 2.
    to make silentboth

    To cause someone else to be silent or to stop speaking.

  3. 3.
    to inclineclassical

    To lean towards or be inclined towards something, such as paying attention.

انْتَصَتَverb
  1. 1.
    to be silentboth

    To be silent, often with a connotation of listening intently or being hushed.

يُنْصِتُverb
  1. 1.
    to be silentboth

    Present tense of 'ansata', indicating the action of becoming silent or causing silence.

النَّصْتَةnoun
  1. 1.
    silenceboth

    The noun form derived from 'insatat', referring to the act or state of being silent and attentive.

أَنْصَتَهُverb
  1. 1.
    to make silentboth

    To cause someone to be silent; to silence them.

أَنْصَتَ لَهُverb
  1. 1.
    to be silent for himboth

    To be silent in deference to or in response to someone.

نَصَحَهُverb
  1. 1.
    to advise himboth

    To give sincere advice to someone.

نَصَحَ لَهُverb
  1. 1.
    to advise for himboth

    To give advice with his best interest in mind.

نَصَّتَ لَهُverb
  1. 1.
    to be silent for himboth

    To be silent in response to or for the sake of someone.

الإنْصَاتnoun
  1. 1.
    attentive silenceboth

    The act of being silent and listening carefully to speech or recitation.

أَنْصِتُوهَاverb
  1. 1.
    make them silentboth

    Imperative plural form of 'ansata', meaning 'make them silent' or 'listen to them'.

أَنْصَتَ غَيْرَهُverb
  1. 1.
    to make someone else silentboth

    To cause another person to stop speaking.

صَهْparticle
  1. 1.
    hush!both

    An interjection used to command silence.

أَنْصِتُونَاverb
  1. 1.
    make us silentboth

    Imperative plural form of 'ansata', meaning 'make us silent' or 'listen to us'.

أَنْصَتَ عَنِّيverb
  1. 1.
    to be silent about meclassical

    To refrain from speaking about someone.

أَنْصَتَverb
  1. 1.
    to be silentboth

    To be silent, especially in the manner of someone listening attentively.

أَنْصَتَ للهَوverb
  1. 1.
    to incline to amusementclassical

    To be drawn towards or pay attention to entertainment or diversion.

Parallel reading

نصت الرجل ينصت نصتا، وأنصت، وهي أعلى، وانتصت: سكت
The man was silent, he is silent, a complete silence, and he became silent: he stopped speaking.
وينصتن للسمع انتصات القناقن ينصتن للسمع أي يسكتن لكي يسمعن
And they are silent for listening, like the silence of the female ostriches listening, meaning they are silent so that they may hear.
وإذا قرئ القرآن فاستمعوا له وأنصتوا
And when the Qur'an is recited, then listen to it and be silent.
قال ثعلب: معناه إذا قرأ الإمام، فاستمعوا إلى قراءته، ولا تتكلموا
Tha'lab said: Its meaning is, when the Imam recites, listen to his recitation and do not speak.
ومن قول عثمان لأم سلمة، رضي الله عنهما: لك علي حق النصتة
And from the saying of Uthman to Umm Salama, may Allah be pleased with them both: I have upon me the right of silence.
وأنصته وأنصت له: مثل نصحه ونصح له، وأنصته ونصت له: مثل نصحته ونصحت له
And he made him silent and he was silent for him: like he advised him and advised for him, and he made him silent and he was silent for him: like I advised him and advised for him.
وأنشد أبو علي لوشيم بن طارق، ويقال للحيم بن صعب: إذا قالت حذام، فأنصتوها
And Abu Ali recited for Washim bin Tariq, and it is said for Lahaym bin Sa'b: If Hudham speaks, then listen to her.
فإن القول ما قالت حذام ويروى: فصدقوها بدل فأنصتوها
For the saying is what Hudham said, and it is narrated: So believe them instead of 'listen to her'.
ويقال: أنصت إذا سكت؛ وأنصت غيره إذا أسكته
And it is said: He became silent if he stopped speaking; and he made someone else silent if he silenced him.
شمر: أنصت الرجل إذا سكت له؛ وأنصته إذا أسكته، جعله من الأضداد؛ وأنشد للكميت: صه أنصتونا بالتحاور، واسمعوا تشهدها من خطبة وارتجالها
Shammar said: The man became silent if he was silent for him; and he made him silent if he silenced him, considering it among the opposites; and he recited for Al-Kumait: Hush! Make us silent in discussion, and listen to her testimony from a sermon and her improvisation.
أراد: أنصتوا لنا؛ وقال آخر في المعنى الثاني: أبوك الذي أجدى علي بنصره، ... فأنصت عني بعده كل قائل
He intended: Listen to us; and another said in the second meaning: Your father is he who benefited me with his help, ... so every speaker was silent about me after him.
قال الأصمعي: يريد فأسكت عني
Al-Asma'i said: He means, so he stopped speaking about me.
وفي حديث الجمعة: وأنصت ولم يلغ
And in the Friday hadith: And he was silent and did not engage in idle talk.
أنصت ينصت إنصاتا إذا سكت سكوت مستمع؛ وقد أنصت وأنصته إذا أسكته، فهو لازم ومتعد
He became silent, he is silent, a complete silence, if he was silent with the silence of a listener; and he became silent and he made him silent if he silenced him, so it is intransitive and transitive.
فقال طلحة: أنصتوني، أنصتوني
So Talha said: Make me silent, make me silent.
قال الزمخشري: أنصتوني من الإنصات، قال: وتعديه بإلى فحذفه أي استمعوا إلي
Al-Zamakhshari said: 'Ansatuni' is from 'al-insat', he said: and its transitive use with 'ila' (to) was omitted, meaning 'listen to me'.
وأنصت الرجل للهو: مال؛ عن ابن الأعرابي
And the man inclined to amusement: he turned towards it; from Ibn Al-A'rabi.