← Back to Lisan al-Arab

صلت

Root entry · 18 derived lemmas

The root صلت (ṣalt) primarily relates to being prominent, prominent, smooth, and bare. It extends to concepts of sharpness, speed, and directness, often applied to weapons, actions, and physical descriptions.

Derived headwords

الصَّلْتnoun
  1. 1.
    prominent, prominentboth

    Refers to something that is standing out, elevated, and level or smooth.

  2. 2.
    bare swordboth

    A sword that is drawn and ready for use, stripped of its scabbard.

  3. 3.
    knifeboth

    A knife, particularly a large one, that is bare or drawn.

  4. 4.
    smoothboth

    Describes something that is smooth and unadorned.

صَلْتadjective
  1. 1.
    prominent, prominentboth

    Describes something that is standing out, elevated, and level or smooth.

  2. 2.
    bareboth

    Refers to something that is drawn, stripped of its covering, or unadorned.

  3. 3.
    smoothboth

    Describes a surface or feature that is smooth and unblemished.

  4. 4.
    strong, firmboth

    Describes a person or feature that is strong, firm, or well-defined.

  5. 5.
    fast, quickclassical

    Describes someone or something that is quick and decisive.

سَيْفٌ صَلْتٌnoun
  1. 1.
    bare swordboth

    A sword that is drawn from its scabbard, ready for use.

مُنْصَلِتadjective
  1. 1.
    drawn, unsheathedboth

    Describes a sword or weapon that has been drawn from its scabbard.

  2. 2.
    swift, fastboth

    Describes someone or something that moves quickly and swiftly.

  3. 3.
    short-hairedclassical

    Refers to an animal, like a horse or donkey, with short, smooth hair.

إِصْلِيتadjective
  1. 1.
    drawn, unsheathedboth

    Describes a sword that is drawn and ready for use.

  2. 2.
    polished, smoothboth

    Describes something that is polished and smooth to the touch.

أَصْلَتَverb
  1. 1.
    to draw (a sword)both

    To draw a sword from its scabbard.

  2. 2.
    to strip bareclassical

    To make something bare or uncovered.

مُصَلَّتparticiple
  1. 1.
    drawn, unsheathedboth

    Describes a sword that has been drawn from its scabbard.

  2. 2.
    swift, decisiveboth

    Describes someone who is quick and effective in pursuing their goals.

صَلَّتَverb
  1. 1.
    to strike with a drawn swordboth

    To strike someone with a sword that is drawn and ready.

صَلَاتnoun
  1. 1.
    striking with a drawn swordboth

    The act of striking with a sword that has been drawn from its scabbard.

انْصَلَتَverb
  1. 1.
    to slip out, emergeboth

    To emerge or slip out from something, like a scabbard or a situation.

  2. 2.
    to move swiftly, speedboth

    To move quickly and rapidly, to hasten.

صَلُوتَةnoun
  1. 1.
    smoothnessclassical

    The quality of being smooth, particularly referring to facial features.

صَلْتُ الْجَبِينadjective
  1. 1.
    prominent-browedboth

    Describes someone with a broad, prominent, or clear brow.

أَصْلَتِيّadjective
  1. 1.
    swift, decisiveboth

    Describes someone who is quick and effective in pursuing their goals.

  2. 2.
    lightly clothedclassical

    Describes someone who wears light or minimal clothing.

صَلْتَانnoun
  1. 1.
    strong, robustboth

    Describes a strong and robust individual or animal.

  2. 2.
    energetic, vigorousboth

    Describes someone or something that is full of energy and vigor.

يَصْلُتadjective
  1. 1.
    thin (broth/milk)both

    Describes a liquid, like broth or milk, that is watery and has little fat.

صَلَتَverb
  1. 1.
    to pour outboth

    To pour out the contents of a container.

  2. 2.
    to run (a horse)both

    To make a horse run at a fast pace.

تَنَصَّلَتَverb
  1. 1.
    to head towards, aim forboth

    To move with a specific intention or destination, often towards rain.

الصَّلْتname
  1. 1.
    name of a manboth

    A proper name for a male individual.

Parallel reading

الصلت: البارز المستوي.
Al-ṣalt: the prominent, the level.
وسيف صلت، ومنصلت، وإصليت: منجرد، ماض في الضريبة؛ وبعض يقول: لا يقال الصلت إلا لما كان فيه طول.
And a ṣalt sword, and munṣalit, and iṣlīt: drawn, swift in striking; and some say: ṣalt is only said of that which has length.
ويقال: أصلت السيف أي جردته؛ وربما اشتقوا نعت أفعل من إفعيل، مثل إبليس، لأن الله، عز وجل، أبلسه.
And it is said: Aṣlata the sword, meaning I drew it; and sometimes they derive an adjective of the form 'af'al' from 'if'āl', like Iblīs, because God, the Almighty, made him despair.
وسيف إصليت أي صقيل، ويجوز أن يكون في معنى مصلت.
And an iṣlīt sword means polished, and it is permissible for it to be in the meaning of muṣallat.
وفي حديث غورث: فاخترط السيف وهو في يده صلتا أي مجردا.
And in the hadith of Ghawrath: He drew the sword while it was in his hand, ṣaltan, meaning drawn.
ابن سيده: أصلت السيف جرده من غمده، فهو مصلت.
Ibn Sīdah said: Aṣlata the sword means to draw it from its scabbard, so it is muṣallat.
وضربه بالسيف صلتا وصلتا أي ضربه به وهو مصلت.
And he struck him with the sword ṣaltan and ṣaltan, meaning he struck him with it while it was drawn.
والصلت والصلت: السكين المصلتة؛ وقيل: هي الكبيرة، والجمع أصلات.
And al-ṣalt and al-ṣalt: the drawn knife; and it was said: it is the large one, and the plural is aṣlāt.
أبو عمرو: سكين صلت، وسيف صلت، ومخيط صلت إذا لم يكن له غلاف؛ وقيل: انجرد من غمده.
Abū Amr said: a ṣalt knife, and a ṣalt sword, and a ṣalt needle if it has no sheath; and it was said: it is drawn from its sheath.
وروي عن العكلي أو غيره: وجاؤوا بصلت مثل كتف الناقة أي بشفرة عظيمة.
And it was narrated from al-'Uklī or others: And they brought a ṣalt like the shoulder of a she-camel, meaning a large blade.
وانصلت في الأمر: انجرد.
And anṣalata in the matter: meaning to be decisive.
أبو عبيد: انصلت يعدو، وانكدر يعدو، وانجرد إذا أسرع بعض الإسراع.
Abū 'Ubayd said: anṣalata runs, and inkadara runs, and injarada if it speeds up some of the speed.
والصلت: الأملس؛ ورجل صلت الوجه والخد؛ تقول منه: صلت، بالضم، صلوتة.
And al-ṣalt: the smooth; and a man with a ṣalt face and cheek; you say from it: ṣalt, with damma, ṣalūtah.
ورجل صلت الجبين: واضحه.
And a man with a ṣalt forehead: meaning clear-browed.
وفي صفة النبي، صلى الله عليه وسلم: أنه كان صلت الجبين.
And in the description of the Prophet, peace be upon him: that he had a ṣalt forehead.
قال خالد بن جنبة: الصلت الجبين الواسع الجبين، الأبيض الجبين، الواضح؛ وقيل: الصلت الأملس، وقيل: البارز.
Khālid ibn Junbah said: Al-ṣalt al-jabīn means wide-browed, white-browed, clear-browed; and it was said: al-ṣalt means smooth, and it was said: prominent.
يقال: أصبح صلت الجبين، يبرق؛ قال: فلا يكون الأسود صلتا.
It is said: He became ṣalt al-jabīn, shining; he said: So the black one is not ṣalt.
ابن الأعرابي: صلت الجبين صلب، صحيحة؛ قال رؤبة: وخشنتي بعد الشباب الصلت
Ibn al-A'rābī said: ṣalt al-jabīn means firm, sound; Ru'bah said: And my roughness after the ṣalt youth
وكل ما انجرد وبرز، فهو صلت.
And everything that is stripped bare and prominent, it is ṣalt.
وقال أبو عبيد: الصلت الجبين المستوي.
And Abū 'Ubayd said: Al-ṣalt al-jabīn means level-browed.
وقال ابن شميل: الصلت الواسع المستوي الجميل.
And Ibn Shumayl said: Al-ṣalt means wide, level, beautiful.
وفي حديث آخر: كان سهل الخدين، صلتهما.
And in another hadith: He had smooth cheeks, their ṣaltah.
ورجل صلت، وأصلتي، ومنصلت: صلب، ماض في الحوائج، خفيف اللباس.
And a man ṣalt, and aṣlatī, and munṣalit: firm, decisive in needs, lightly clothed.
الجوهري: رجل مصلت، بكسر الميم، إذا كان ماضيا في الأمور، وكذلك أصلتي، ومنصلت، وصلت، ومصلات؛ قال عامر بن الطفيل: وإنا المصاليت، يوم الوغى، ... إذا ما المغاوير لم تقدم
Al-Jawharī said: A man muṣallat, with kasra on the mim, if he is decisive in matters, and likewise aṣlatī, and munṣalit, and ṣalt, and muṣallāt; 'Āmir ibn al-Ṭufayl said: And we are the muṣallītūn, on the day of battle, ... when the raiders did not advance
والمنصلت: المسرع من كل شيء.
And al-munṣalit: the swift of everything.
ونهر منصلت: شديد الجرية؛ قال ذو الرمة: يستلها جدول، كالسيف، منصلت ... بين الأشاء، تسامى حوله العشب
And a munṣalit river: strong in its flow; Dhū al-Rammah said: A stream draws it out, like a sword, munṣalit ... between the reeds, grass rises around it
والصلتان من الرجال والحمر: الشديد الصلب، والجمع صلتان؛ عن كراع.
And al-ṣaltān of men and donkeys: the strong, the firm, and the plural is ṣaltān; from Kurā',.
وقال الأصمعي: الصلتان من الحمير المنجرد القصير الشعر، من قولك: هو مصلات العنق أي بارزه، منجرده.
And al-Aṣma'ī said: Al-ṣaltān of donkeys is the short-haired, stripped one, from your saying: he is muṣallāt al-'unuq, meaning its prominent, stripped neck.
الأحمر والفراء: الصلتان، والفلتان، والبزوان، والصميان: كل هذا من التقلب، والوثب ونحوه.
Al-Aḥmar and al-Farrā': Al-ṣaltān, and al-faltān, and al-bizwān, and al-ṣumiyān: all of this is from tumbling, leaping, and the like.
وقال الجوهري: الصلتان، من الحمر: الشديد النشيط، ومن الخيل: الحديد الفؤاد.
And Al-Jawharī said: Al-ṣaltān, of donkeys: the strong, the energetic, and of horses: the stout-hearted.
وجاء بمرق يصلت، ولبن يصلت إذا كان قليل الدسم، كثير الماء؛ قال: ويجوز يصلد، بهذا المعنى.
And he brought broth that was yaṣlut, and milk that was yaṣlut if it was low in fat, high in water; he said: and yaṣlad is permissible, in this meaning.
وصلت ما في القدح إذا صببته.
And ṣalta what is in the cup if you pour it out.
وصلت الفرس إذا ركضته.
And ṣalta the horse if you made it run.
وانصلت في سيره أي مضى وسبق.
And anṣalata in his journey, meaning he went forth and preceded.
وفي الحديث: مرت سحابة، فقال: تنصلت أي تقصد للمطر.
And in the hadith: A cloud passed, so he said: Tanṣallat, meaning it is heading for rain.
يقال: انصلت ينصلت إذا تجرد وإذا أسرع في السير.
It is said: anṣalata yanṣalitu if it is stripped bare and if it speeds in its journey.
ويروى: تنصلت، بمعنى أقبلت.
And it is narrated: tanṣallat, meaning it approached.
والصلت: اسم رجل، والله أعلم.
And Al-Ṣalt: the name of a man, and God knows best.