← Back to Lisan al-Arab

توت

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily concerns the fruit known as 'mulberry' or 'berry', with discussions on its correct pronunciation and orthography. It also extends to related terms, including a type of stone used for kohl and specific tribal names.

Derived headwords

التوتnoun
  1. 1.
    Mulberryboth

    The fruit of the mulberry tree, also used more generally for berries.

توتةnoun
  1. 1.
    A single mulberryboth

    The singular form of 'التوت', referring to one piece of the fruit.

التوثnoun
  1. 1.
    Mulberry (alternative spelling)classical

    An alternative, though debated, orthography for the fruit 'التوت', particularly noted in classical poetry and some linguistic opinions.

المؤدنadjective
  1. 1.
    Short-neckedclassical

    Describing something or someone with a short neck, indicated by hamza.

المودنadjective
  1. 1.
    Born weak/smallclassical

    Describing an animal or offspring born in a weak or stunted condition, without hamza.

التويتاتname
  1. 1.
    Tawaytat (tribal name)classical

    A name referring to a group of people, specifically mentioned as being among the Banu Asad tribe.

التوتياءnoun
  1. 1.
    Antimonyboth

    A mineral substance, specifically antimony, used as a cosmetic for kohl (eyeliner). It is considered a loanword.

Parallel reading

واحدته توتة، بالتاء المثناة، ولا تقل التوث، بالثاء.
Its singular is 'tūtah', with the second letter being 'tā' (ت), and do not say 'tūth', with 'thā' (ث).
ذكر أبو حنيفة الدينوري أنه بالثاء؛ وحكي عن بعض النحويين أيضا، أنه بالثاء.
Abu Hanifa al-Dinawari mentioned that it is with 'thā' (ث); and it was narrated from some grammarians also, that it is with 'thā' (ث).
ولم يسمع في الشعر إلا بالثاء، وأنشد لمحبوب بن أبي العشنط النهشلي.
And it was not heard in poetry except with 'thā' (ث), and he cited the following verse by Mahbub ibn Abi al-'Ishnat al-Nahshali.
من كرخ بغداد، ذي الرمان والتوث والليل نصفان، نصف للهموم، فما أقضي الرقاد، ونصف للبراغيث
From Karkh of Baghdad, with its pomegranates and 'tūth' (mulberries), and the night is divided in half: half for worries, and I spend little sleep, and half for the fleas.
أبيت حيث تساميني أوائلها، أنزو، وأخلط تسبيحا بتغويث
I spend the night where their beginnings reach me, I jump, and I mix glorification with distress.
سود مداليج في الظلماء، مؤدنة، وليس ملتمس منها بمنبوث
Dark processions in the gloom, 'mu'addanah' (short-necked), and the seeker from it is not found.
المؤدن، بالهمز: القصير العنق.
Al-Mu'addan, with hamza: the short-necked.
والمودن، بغير الهمز: الذي يولد ضاويا؛
And al-Mawdan, without hamza: he who is born weak/small;
وحكي عن الأصمعي أنه بالثاء في اللغة الفارسية، وبالتاء في اللغة العربية.
And it was narrated from Al-Asma'i that it is with 'thā' (ث) in the Persian language, and with 'tā' (ت) in the Arabic language.
والعرب تقول: التوت، بتاءين.
And the Arabs say: 'al-tūt', with two 'tā's (ت).
أن ابن الزبير آثر علي التويتات، والحميدات، والأسامات
That Ibn al-Zubayr preferred for himself the Tawaytat, the Humaydat, and the Asamat.
هم أحياء من بني أسد: حميد بن أسامة بن زهير بن الحارث بن أسد بن عبد العزى بن قصي، وتويت بن حبيب بن أسد بن عبد العزى بن قصي، وأسامة بن زهير بن الحارث بن أسد بن عبد العزى بن قصي.
They are tribes from Banu Asad: Hamid ibn Usamah ibn Zuhayr ibn al-Harith ibn Asad ibn Abd al-Uzza ibn Qusayy, and Tuwayt ibn Habib ibn Asad ibn Abd al-Uzza ibn Qusayy, and Usamah ibn Zuhayr ibn al-Harith ibn Asad ibn Abd al-Uzza ibn Qusayy.
والتوتياء: معروف، حجر يكتحل به، وهو معرب.
And al-tūtiyā: it is known, a stone with which one applies kohl, and it is a loanword.