← Back to Lisan al-Arab

تحت

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily denotes the concept of 'below' or 'underneath' in a spatial sense. It also extends metaphorically to signify lowliness, baseness, or inferiority, contrasting with concepts of nobility and high status. The root can also refer to movement or agitation.

Derived headwords

تَحْتparticle
  1. 1.
    under, belowboth

    Indicates a position beneath something else, one of the six cardinal directions relative to an object. It functions as an adverb of place.

  2. 2.
    opposite of aboveboth

    Directly contrasts with the concept of 'above' or 'over'.

تُحُوتnoun
  1. 1.
    lowly people, base individualsclassical

    Refers to people of low status, the base, and the ignoble, those who are overlooked and insignificant.

التحوتnoun
  1. 1.
    the lowly, the baseclassical

    The plural form referring to the ignoble and base individuals, often contrasted with the noble or prominent.

التحوتnoun
  1. 1.
    treasures undergroundclassical

    Refers to hidden treasures or riches located beneath the earth's surface.

التحوتnoun
  1. 1.
    the weak overcoming the strongclassical

    Metaphorically represents the subjugation of the strong by the weak, or the rise of the less powerful.

التحتحةnoun
  1. 1.
    movement, agitationclassical

    The act of moving or being agitated, a stirring or commotion.

تَحَتَّحَverb
  1. 1.
    to move, to stirclassical

    To move from one's place or position; to be agitated or stirred.

Parallel reading

إحدى الجهات الست المحيطة بالجرم، تكون مرة ظرفا، ومرة اسما، وتبنى في حال الاسمية على الضم، فيقال: من تحت.
One of the six directions surrounding a body, sometimes functioning as an adverb, and sometimes as a noun, which is built upon dammah in its nominal state, so one says: min taḥt (from below).
وتحت: نقيض فوق.
And taḥt: the opposite of fawqa (above).
وقوم تحوت: أرذال سفلة.
And a people taḥūt: base, ignoble ones.
وفي الحديث: لا تقوم الساعة حتى تظهر التحوت، ويهلك الوعول ؛
And in the Hadith: The Hour will not be established until the taḥūt appear, and the waʿūl perish;
يعني الذين كانوا تحت أقدام الناس، لا يشعر بهم ولا يؤبه لهم لحقارتهم، وهم السفلة والأنذال؛
meaning those who were under the feet of people, not noticed nor cared for due to their insignificance, and they are the base and the ignoble;
والوعول: الأشراف.
And the waʿūl: the nobles.
قال ابن الأثير: جعل التحت الذي هو ظرف اسما، فأدخل عليه لام التعريف، وجمعه؛
Ibn al-Athir said: He made taḥt, which is an adverb, a noun, so he prefixed it with the definite article, and pluralized it;
وقيل: أراد بظهور التحوت، ظهور الكنوز التي تحت الأرض؛
And it was said: He meant by the appearance of the taḥūt, the appearance of the treasures that are under the earth;
ومن حديث أبي هريرة، وذكر أشراط الساعة، فقال: وإن منها أن تعلو التحوت الوعول
And from the Hadith of Abu Hurayrah, mentioning the signs of the Hour, he said: And among them is that the taḥūt overcome the waʿūl
أي يغلب الضعفاء من الناس أقوياءهم، شبه الأشراف بالوعول لارتفاع مساكنها.
meaning the weak among people overcome their strong ones, likening the nobles to waʿūl due to the height of their dwellings.
والتحتحة: الحركة «1».
And al-taḥtaḥah: movement.
وما تتحتح من مكانه أي ما تحرك.
And mā tataḥtaḥa min makānihi means mā taḥarraka (it did not move).