← Back to Lisan al-Arab

وهب

Root entry · 31 derived lemmas

The root وهب (w-h-b) primarily concerns the concept of giving, granting, or bestowing, often with connotations of generosity and without expectation of return. It extends to terms for gifts themselves, the giver, and the act of receiving or asking for a gift. It also encompasses related concepts like preparedness, permanence, and even specific geographical or personal names.

Derived headwords

الوهّابname
  1. 1.
    The All-Bountifulboth

    One of the names of God, signifying the one who bestows abundant gifts without any recompense or ulterior motive.

وهبverb
  1. 1.
    to grant, to bestowboth

    To give a gift, especially one that is free from any expectation of return or personal gain.

  2. 2.
    to giveboth

    A general term for giving something.

وهب لك الشيء يهبه وهبا — He granted you the thing, giving it to you.
وهب الله له الشيء، فهو يهب هبة — God granted him the thing, so he grants it.
وهباnoun
  1. 1.
    gift, bestowalboth

    A gift or bestowal, characterized by being free from any expectation of return or ulterior motive.

وهب لك الشيء يهبه وهبا، ووهبا، بالتحريك، وهبة — He granted you the thing, giving it to you, and a gift, and a bestowal.
وهبةnoun
  1. 1.
    gift, bestowalboth

    A gift or bestowal, characterized by being free from any expectation of return or ulterior motive.

وهب لك الشيء يهبه وهبا، ووهبا، بالتحريك، وهبة — He granted you the thing, giving it to you, and a gift, and a bestowal.
موهوبnoun
  1. 1.
    gifted thingboth

    Anything that has been granted or bestowed, such as a child or other possession.

  2. 2.
    childclassical

    A child, used as a dominant characteristic or description.

وكل ما وهب لك، من ولد وغيره: فهو موهوب — And everything that is granted to you, whether a child or otherwise, is a gifted thing.
وهّابadjective
  1. 1.
    very generous giverboth

    One who gives abundantly and frequently, often used as an intensive form of a giver.

ووهاب ووهوب ووهابة أي كثير الهبة لأمواله — and Wahhab and Wahub and Wahabah, meaning one who gives much of his wealth.
وهوبadjective
  1. 1.
    very generous giverboth

    A man who gives many gifts.

والوهوب: الرجل الكثير الهبات — And Al-Wahub: the man of many gifts.
موهبnoun
  1. 1.
    gift, bestowalboth

    The thing that is given or bestowed; the gift itself.

  2. 2.
    prepared, readyclassical

    Something that is prepared or ready, such as food.

والاسم الموهب، والموهبة، بكسر الهاء فيهما — And the noun is Mawhib, and Mawhibah, with a kasra on the haa in both.
موهبةnoun
  1. 1.
    gift, bestowalboth

    The thing that is given or bestowed; the gift itself.

  2. 2.
    talent, aptitudemodern

    An innate ability or talent.

والاسم الموهب، والموهبة، بكسر الهاء فيهما — And the noun is Mawhib, and Mawhibah, with a kasra on the haa in both.
تواهبverb
  1. 1.
    to give to each otherboth

    People giving gifts to one another.

  2. 2.
    to give reluctantlyclassical

    To give something under compulsion or without willingness.

وتواهب الناس بينهم — And people gave to each other among themselves.
ولا التواهب فيما بينهم ضعة — Nor was giving among them a sign of weakness.
واهبadjective
  1. 1.
    generous giverboth

    One who gives generously, often referring to someone who gives much of their wealth.

ورجل واهب ووهاب ووهوب ووهابة أي كثير الهبة لأمواله — And a man Wahib, and Wahhab, and Wahub, and Wahabah, meaning one who gives much of his wealth.
وهّابةadjective
  1. 1.
    very generous giverboth

    One who gives abundantly and frequently, often used as an intensive form of a giver.

ورجل واهب ووهاب ووهوب ووهابة أي كثير الهبة لأمواله — And a man Wahib, and Wahhab, and Wahub, and Wahabah, meaning one who gives much of his wealth.
استيهابverb
  1. 1.
    to ask for a giftclassical

    The act of requesting or seeking a gift.

والاستيهاب: سؤال الهبة — And Istihab: asking for a gift.
اتّهبverb
  1. 1.
    to accept a giftclassical

    To receive or accept a gift.

واتهب: قبل الهبة — And Itehab: to accept a gift.
واتهبت منك درهما، افتعلت، من الهبة — And Itehabtu from you a dirham, I took it as an 'ift'ala' form, from the root 'hibah'.
اتهابnoun
  1. 1.
    acceptance of a giftclassical

    The act of accepting a gift.

والاتهاب: قبول الهبة — And Al-Itehab: the acceptance of a gift.
مواهبnoun
  1. 1.
    gifts, bestowalsboth

    Plural of 'mawhibah', referring to multiple gifts or bestowals.

  2. 2.
    talents, aptitudesmodern

    Plural of 'mawhibah', referring to multiple innate abilities or talents.

  3. 3.
    rain cloudsclassical

    Clouds that bring rain, referring to their location where they drop water.

والموهبة: الهبة، بكسر الهاء، وجمعها مواهب — And Al-Mawhibah: the gift, with a kasra on the haa, and its plural is Mawahib.
واهبهverb
  1. 1.
    to give more thanclassical

    To give more or be more generous in giving than someone else.

وواهبه، فوهبه يهبه ويهبه: كان أكثر هبة منه — And he gave more than him, so he gave to him, and he gave to him: he was more giving than him.
موهبadjective
  1. 1.
    prepared, readyclassical

    Something that is prepared or ready, such as food.

ويقال للشيء إذا كان معدا عند الرجل، مثل الطعام: هو موهب، بفتح الهاء — And it is said of a thing when it is prepared by a man, like food: it is mawhab, with a fatha on the haa.
موهِباًadjective
  1. 1.
    prepared, capableclassical

    Someone who is prepared, ready, or capable.

وأصبح فلان موهبا، بكسر الهاء، أي معدا قادرا — And so-and-so became mawhiban, with a kasra on the haa, meaning prepared and capable.
أوهبverb
  1. 1.
    to prepare, to make readyclassical

    To prepare or make something ready.

  2. 2.
    to last, to endureclassical

    For something to last or endure.

  3. 3.
    to be possible to obtainclassical

    For something to be possible to obtain or attain.

وأوهب لك الشيء: أعده — And Awhab for you the thing: to prepare it.
وأوهب لك الشيء: دام — And Awhab for you the thing: it lasted.
وأوهب لك الشيء: أمكنك أن تأخذه وتناله — And Awhab for you the thing: it became possible for you to take it and attain it.
موهبةnoun
  1. 1.
    small pool of waterboth

    A small pond or pool of water.

  2. 2.
    depression in a mountainboth

    A hollow or depression in a mountain where water collects.

  3. 3.
    rain cloudclassical

    A cloud that precipitates rain.

والموهبة والموهبة: غدير ماء صغير — And Al-Mawhibah and Al-Mawhibah: a small pool of water.
وفي التهذيب: وأما النقرة في الصخرة، فموهبة، بفتح الهاء، جاء نادرا — And in Al-Tahdhib: As for the hollow in the rock, it is Mawhabah, with a fatha on the haa, which is rare.
موهِبnoun
  1. 1.
    place name

    A proper noun referring to a specific place.

وموهب: اسم رجل — And Mawhib: the name of a man.
وهبينname
  1. 1.
    place name

    A proper noun referring to a specific place, a mountain.

ووهبين جبل من جبال الدهناء — And Wahibin is a mountain from the mountains of Al-Dahna.
هبverb
  1. 1.
    suppose, imagineclassical

    Used to introduce a hypothetical situation, meaning 'suppose' or 'imagine'. It takes two objects.

وتقول: هب زيدا منطلقا، بمعنى احسب، يتعدى إلى مفعولين — And you say: Hab Zaydan munthalqan, meaning 'suppose', it takes two objects.
فقلت: أجرني أبا خالد، ... وإلا فهبني امرأ هالكا — So I said: Grant me protection, Abu Khalid, ... otherwise, suppose me a doomed man.
وهبنيverb
  1. 1.
    suppose me, consider meclassical

    To consider or suppose oneself to be in a certain state.

وهبني فعلت ذلك أي احسبني واعددني — Wahhibni fa'altu dhalika, meaning 'suppose me' or 'consider me' having done that.
وهباname
  1. 1.
    male given name

    A male given name derived from the root.

وهيباname
  1. 1.
    male given name

    A male given name derived from the root.

وهبانname
  1. 1.
    male given name

    A male given name derived from the root.

واهباname
  1. 1.
    male given name

    A male given name derived from the root.

أهبانname
  1. 1.
    proper name

    A proper name, the etymology of which is explained elsewhere.

واهبname
  1. 1.
    place name

    A proper noun referring to a specific place.

وحزمي واهب صحف — and my resolve, and Wahib, a place of writings.

Parallel reading

الهبة: العطية الخالية عن الأعواض والأغراض، فإذا كثرت سمي صاحبها وهابا، وهو من أبنية المبالغة.
Al-Hibah: the gift free from returns and ulterior motives; and when it is abundant, its owner is named Wahhab, which is a form of exaggeration.
الوهاب، من صفات الله، المنعم على العباد، والله تعالى الوهاب الواهب.
Al-Wahhab, one of God's attributes, the bestower upon His servants, and God Almighty is Al-Wahhab, Al-Wahib.
وكل ما وهب لك، من ولد وغيره: فهو موهوب.
And everything that is granted to you, whether a child or otherwise, is a gifted thing.
ابن سيده: وهب لك الشيء يهبه وهبا، ووهبا، بالتحريك، وهبة؛ والاسم الموهب، والموهبة، بكسر الهاء فيهما.
Ibn Sidah said: He granted you the thing, he grants it to you with 'wahan', and 'wahaban' (with vowelization), and 'wahbah'; and the noun is 'mawhab', and 'mawhibah', with a kasra on the haa in both.
وحكى السيرافي عن أبي عمرو: أنه سمع أعرابيا يقول لآخر: انطلق معي، أهبك نبلا.
And Al-Sirafi narrated from Abu Amr: that he heard an Arab man say to another: Come with me, I will give you arrows.
وتواهب الناس بينهم؛ وفي حديث الأحنف: ولا التواهب فيما بينهم ضعة ؛ يعني أنهم لا يهبون مكرهين.
And people gave to each other among themselves; and in the narration of Al-Ahnaf: 'Nor was giving among them a sign of weakness'; meaning they do not give under compulsion.
ورجل واهب ووهاب ووهوب ووهابة أي كثير الهبة لأمواله، والهاء للمبالغة.
And a man is Wahib, and Wahhab, and Wahub, and Wahabah, meaning one who gives much of his wealth, and the haa is for exaggeration.
والموهوب: الولد، صفة غالبة.
And Al-Mawhub: the child, a dominant characteristic.
والاستيهاب: سؤال الهبة.
And Al-Istihab: asking for a gift.
واتهب: قبل الهبة.
And Itehab: to accept a gift.
وفي الحديث: لقد هممت أن لا أتهب إلا من قرشي أو أنصاري أو ثقفي أي لا أقبل هبة إلا من هؤلاء، لأنهم أصحاب مدن وقرى، وهم أعرف بمكارم الأخلاق.
And in the Hadith: 'I almost decided not to accept a gift except from a Quraishi, or an Ansari, or a Thaqafi', meaning I would not accept a gift except from these, because they are people of cities and villages, and they are more knowledgeable of noble character.
والموهبة: الهبة، بكسر الهاء، وجمعها مواهب.
And Al-Mawhibah: the gift, with a kasra on the haa, and its plural is Mawahib.
ويقال للشيء إذا كان معدا عند الرجل، مثل الطعام: هو موهب، بفتح الهاء.
And it is said of a thing when it is prepared by a man, like food: it is mawhab, with a fatha on the haa.
وأصبح فلان موهبا، بكسر الهاء، أي معدا قادرا.
And so-and-so became mawhiban, with a kasra on the haa, meaning prepared and capable.
قال أبو زيد وغيره: أوهب الشيء إذا دام، وأوهب الشيء إذا كان معدا عند الرجل، فهو موهب؛ وأنشد:
Abu Zayd and others said: Awhab the thing means it lasted, and Awhab the thing means it was prepared by the man, so it is mawhub; and he recited:
عظيم القفا، ضخم الخواصر، أوهبت ... له عجوة مسمونة، وخمير
Great of nape, large of flanks, I prepared... for him fattened dates, and leavened bread.
وأوهب لك الشيء: أمكنك أن تأخذه وتناله؛ عن ابن الأعرابي وحده.
And Awhab for you the thing: it became possible for you to take it and attain it; according to Ibn Al-A'rabi alone.
والموهبة والموهبة: غدير ماء صغير؛ وقيل: نقرة في الجبل يستنقع فيها الماء.
And Al-Mawhibah and Al-Mawhibah: a small pool of water; and it was said: a hollow in the mountain where water collects.
وفي التهذيب: وأما النقرة في الصخرة، فموهبة، بفتح الهاء، جاء نادرا؛ قال:
And in Al-Tahdhib: As for the hollow in the rock, it is Mawhabah, with a fatha on the haa, which is rare; he said:
من ماء موهبة، على خمر
from the water of a small pool, mixed with wine.
والموهبة: السحابة تقع حيث وقعت، والجمع مواهب.
And Al-Mawhibah: the cloud that falls where it falls, and its plural is Mawahib.
ويقال: هذا واد موهب الحطب أي كثير الحطب.
And it is said: This is a valley mawhib of firewood, meaning abundant in firewood.
وتقول: هب زيدا منطلقا، بمعنى احسب، يتعدى إلى مفعولين، ولا يستعمل منه ماض ولا مستقبل في هذا المعنى.
And you say: Hab Zaydan munthalqan, meaning 'suppose', it takes two objects, and it is not used in the past or future tense in this meaning.
ابن سيده: وهبني فعلت ذلك أي احسبني واعددني، ولا يقال: هب أني فعلت.
Ibn Sidah said: Wahhibni fa'altu dhalika, meaning 'suppose me' or 'consider me' having done that, and it is not said: Hab anni fa'altu.
قال ابن همام السلولي: فقلت: أجرني أبا خالد، ... وإلا فهبني امرأ هالكا
Ibn Hammam Al-Sululi said: So I said: Grant me protection, Abu Khalid, ... otherwise, suppose me a doomed man.
قال أبو عبيد: وأنشد المازني: فكنت كذي داء، وأنت شفاؤه، ... فهبني لدائي، إذ منعت شفائيا أي احسبني.
Abu Ubayd said: And Al-Mazini recited: 'I was like one with an illness, and you are its cure, ... so suppose me for my illness, when you prevented my cure', meaning 'suppose me'.
قال الأصمعي: تقول العرب: هبني ذلك أي احسبني ذلك، واعددني.
Al-Asma'i said: The Arabs say: Habni dhalika, meaning 'suppose me' that, and 'consider me' that.
قال: ولا يقال: هب، ولا يقال في الواجب: قد وهبتك، كما يقال: ذرني ودعني، ولا يقال: وذرتك.
He said: And it is not said: Hab, nor is it said in the obligatory: Qad wahabtuka, as it is said: Dharani wa da'ani, and it is not said: Wa dhartuka.
وحكى ابن الأعرابي: وهبني الله فداك أي جعلني فداك؛ ووهبت فداك، جعلت فداك.
And Ibn Al-A'rabi narrated: Wahhabani Allahu fidak, meaning 'May God make me your ransom'; and Wahabtu fidak, meaning 'I made myself your ransom'.
قال سيبويه: جاؤوا به على مفعل، لأنه اسم ليس على الفعل، إذ لو كان على الفعل، لكان مفعلا، وقد يكون ذلك لمكان العلمية، لأن الأعلام مما تغير عن القياس.
Sibawayh said: They brought it in the form 'maf'al', because it is a noun not derived from the verb; if it were from the verb, it would be 'maf'al', and this can be due to it being a proper noun, because proper nouns are sometimes changed from the standard pattern.
قال بشر بن أبي خازم: كأنها، بعد عهد العاهدين بها، ... بين الذنوب، وحزمي واهب صحف
Bishr bin Abi Khazim said: As if they were, after the time of those who pledged allegiance to them, ... between the mountains, and my resolve, and Wahib, a place of writings.
قال: وهو شاذ، مثل موحد.
He said: And it is irregular, like 'muwahhad'.
قال: وهو صبور على دفع النوم، وإن كان شديد النعاس.
He said: And he is patient in warding off sleep, even if he is very sleepy.
ووهب بن منبه، ت سكين الهاء فيه أفصح.
And Wahb bin Munabbih, with a sukun on the haa is more eloquent.
قال: وقد رأيته.
He said: And I have seen it.
رجاؤك أنساني تذكر إخوتي، ... ومالك أنساني، بوهبين، ماليا
Your hope made me forget remembering my brothers, ... and your wealth made me forget, in Wahibin, my wealth.