← Back to Lisan al-Arab

لغب

Root entry · 28 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of fatigue, exhaustion, and weakness. It extends to meanings of being foolish, corrupt, or defective, particularly in relation to speech, arrows, and even places. The root also touches upon the act of tiring someone or something out.

Derived headwords

اللُغُوبnoun
  1. 1.
    Fatigue, exhaustionboth

    Severe tiredness and weariness.

  2. 2.
    Foolishnessclassical

    A state of being foolish or unintelligent.

لغبverb
  1. 1.
    To be exhaustedboth

    To become extremely tired and weary.

  2. 2.
    To be foolishclassical

    To be weak-minded or foolish.

لَغَبnoun
  1. 1.
    Exhaustionboth

    A state of extreme tiredness.

  2. 2.
    Foolishnessclassical

    A state of being foolish or unintelligent.

ألغَبَverb
  1. 1.
    To make tiredboth

    To cause someone or something to become exhausted.

  2. 2.
    To make foolishclassical

    To render someone foolish or weak-minded.

تلغّبَverb
  1. 1.
    To tire outboth

    To exhaust someone or something through effort or travel.

  2. 2.
    To lead exhaustinglyclassical

    To travel with a group, causing them to become exhausted.

ساغبadjective
  1. 1.
    Exhaustedboth

    Suffering from extreme fatigue.

لاغبadjective
  1. 1.
    Exhaustedboth

    Suffering from extreme fatigue.

لواغباadjective
  1. 1.
    Exhaustedclassical

    Describing winds that are weary or have traveled far.

الملغبةnoun
  1. 1.
    Exhaustionclassical

    A state of extreme fatigue.

الملاغبnoun
  1. 1.
    Exhaustionsclassical

    Plural of 'al-malghabah', referring to states of extreme fatigue.

لغبverb
  1. 1.
    To spoilclassical

    To corrupt or spoil something, especially speech or an arrow's fletching.

  2. 2.
    To speak corruptlyclassical

    To utter corrupt or nonsensical speech.

لَغَبnoun
  1. 1.
    Spoiled speechclassical

    Corrupt, nonsensical, or misguided speech.

  2. 2.
    Defective fletchingclassical

    Spoiled or improperly made fletching on an arrow.

لغبيnoun
  1. 1.
    My corrupt speechclassical

    A possessive form referring to one's own corrupt or nonsensical speech.

كلام لغبphrase
  1. 1.
    Corrupt speechclassical

    Speech that is flawed, not accurate, and not intended correctly.

لغبadjective
  1. 1.
    Foolish, weakboth

    A person who is weak-minded and foolish.

  2. 2.
    Defective arrowclassical

    An arrow with improperly made or defective fletching.

لغوبadjective
  1. 1.
    Foolish, weakboth

    A person characterized by foolishness and weakness of intellect.

وغبadjective
  1. 1.
    Foolish, weakclassical

    A person who is foolish and weak-minded.

اللغابةnoun
  1. 1.
    Foolishnessclassical

    The state or quality of being foolish or unintelligent.

اللغوبةnoun
  1. 1.
    Foolishnessclassical

    The state or quality of being foolish or unintelligent.

لغبnoun
  1. 1.
    Spoiled fletchingclassical

    Defective or improperly made fletching on an arrow.

لغابnoun
  1. 1.
    Defective fletchingclassical

    Fletching on an arrow where the feathers overlap improperly, making it defective.

سهم لغبphrase
  1. 1.
    Defective arrowclassical

    An arrow whose fletching is improperly made or does not align correctly.

ألغَبَ السهمverb phrase
  1. 1.
    To fletch an arrow defectivelyclassical

    To apply fletching to an arrow in a way that makes it defective.

لغيبadjective
  1. 1.
    Defective fletchingclassical

    Describing an arrow with improperly made fletching.

اللغباءname
  1. 1.
    Al-Laghbaa'classical

    A known place name.

لغبnoun
  1. 1.
    Poor arrowclassical

    A low-quality arrow that does not fly far due to its defects.

لغب فلان دابتهverb phrase
  1. 1.
    To exhaust one's mountclassical

    To push an animal to the point of exhaustion through strenuous effort.

تلغّب الدابةverb phrase
  1. 1.
    To find a mount exhaustedclassical

    To discover that an animal is tired or exhausted.

Parallel reading

اللغوب: التعب والإعياء.
Al-Lughoob: Fatigue and exhaustion.
لغب يلغب، بالضم، لغوبا ولغبا ولغب، بالكسر، لغة ضعيفة: أعيا أشد الإعياء.
Laghaba (with damma), laghaban and laghaban (with kasra), a weak pronunciation: to be extremely exhausted.
وألغبته أنا أي أنصبته.
And I made it (something) laghib, meaning I tired it out.
فسعى القوم فلغبوا وأدركتها أي تعبوا وأعيوا.
So the people strove and became exhausted, and I caught it, meaning they became tired and weary.
وما مسنا من لغوب.
And no fatigue touched us.
ومننه قيل: فلان ساغب لاغب أي معي.
And from this it is said: So-and-so is saaghib, laaghib, meaning exhausted.
فقال، أنشده ابن الأعرابي: وبلدة مجهل تمسي الرياح بها ... لواغبا، وهي ناء عرضها، خاويه
And he said, Ibn al-A'rabi recited to me: And a desolate land where the winds pass through it... exhausted, and its width is far, desolate.
وألغبه السير، وتلغبه: فعل به ذلك وأتعبه؛
And the journey made it laghib, and it tired it out: it did that to it and exhausted it;
تلغبها دون ابن ليلى، وشفها ... سهاد السرى، والسبسب المتماحل
It tired her out, apart from Ibn Layla, and sleeplessness of the night journey exhausted her, and the vast, arid desert.
بل سوف يكفيكها باز تلغبها، ... إذا التقت، بالسعود، الشمس والقمر
But a falcon will suffice you against them, one that tires them out, when they meet, by good fortune, the sun and the moon.
وتلغبها، تولاها فقام بها ولم يعجز عنها.
And it managed it, took charge of it, and handled it without being incapable.
وتلغب سير القوم: سار بهم حتى لغبوا؛
And it led the people's journey: it traveled with them until they became exhausted;
وحى كرام، قد تلغبت سيرهم ... بمربوعة شهلاء، قد جدلت جدلا
And noble people, whose journey has been made exhausting... by a strong, grey-eyed she-camel, which had been made to run hard.
والتلغب: طول الطراد؛
And al-Talghab: the length of the chase;
تلغبني دهري، فلما غلبته ... غزاني بأولادي، فأدركني الدهر
Time tired me out, and when I overcame it, it attacked me with my children, and time caught up with me.
ولغب على القوم يلغب، بالفتح فيهما، لغبا: أفسد عليهم.
And he wronged the people, yalghabu, with fatha in both, laghaban: he corrupted them.
ولغب القوم يلغبهم لغبا: حدثهم حديثا خلفا؛
And he spoke to the people, yalghabuhum, laghaban: he told them a succession of talk;
أبذل نصحي وأكف لغبي
I offer my advice and refrain from my corrupt speech.
ألم أك باذلا ودي ونصري، ... وأصرف عنكم ذربي ولغبي
Was I not offering my affection and my support, and turning away from you my foolishness and my corrupt speech?
وكلام لغب: فاسد، لا صائب ولا قاصد.
And corrupt speech: flawed, neither right nor intended.
ويقال: كف عنا لغبك أي سيئ كلامك.
And it is said: Stop your corrupt speech from us, meaning your bad talk.
ورجل لغب، بالتسكين، ولغوب، ووغب: ضعيف أحمق، بين اللغابة.
And a man laghib (with sukūn), and laghoob, and waghb: weak, foolish, between laghabah.
فأما أن يكون اللغاب من صفات السهم أي لم يكن فاسدا، وإما أن يكون أراد لم يكن نكسا ذا ريش لغاب؛
Either al-laghab is a characteristic of the arrow, meaning it was not defective, or he meant it was not a broken arrow with defective fletching.
وما ولدت أمي من القوم عاجزا، ... ولا كان ريشي من ذنابى ولا لغب
And my mother did not give birth to me among the people as incapable, nor was my fletching from the tail feathers or defective.
ريش لغب
Defective fletching.
لأجل حرف الحلق.
Because of the guttural letter.
لعل الغراب رمى حماطة قلبه ... عمرو بأسهمه، التي لم تلغب
May the crow strike the core of his heart... with his arrows, which were not defective.
ريش بريش لم يكن لغيبا
Feather with feather, which was not defective.
فالؤام ما كان بطن القذة يلي ظهر الأخرى، وهو أجود ما يكون، فإذا التقى بطنان أو ظهران، فهو لغاب ولغب.
Al-lu'aam is when the inner side of a feather follows the outer side of another, and it is the best possible; when two inner sides or two outer sides meet, it is laghab and laghib.
وفي الحديث: أهدى مكسوم أخو الأشرم إلى النبي، صلى الله عليه وسلم، سلاحا فيه سهم لغب ؛
And in the hadith: Maksoom, the brother of al-Ashram, gifted the Prophet, peace be upon him, a weapon containing a defective arrow;
سهم لغب إذا لم يلتئم ريشه ويصطحب لرداءته، فإذا التأم، فهو لؤام.
A defective arrow is one whose fletching does not join and align due to its poor quality; when it joins, it is lu'aam.
حتى إذا كربت، والليل يطلبها، ... أيدي الركاب من اللغباء تنحدر
Until when she was in distress, and the night was pursuing her, the hands of the riders descended from Al-Laghbaa'.
واللغب: الرديء من السهام الذي لا يذهب بعيدا.
And al-laghb: the poor quality of arrows that do not fly far.
ولغب فلان دابته إذا تحامل عليه حتى أعيا.
And so-and-so exhausted his mount when he pushed it until it became weary.
وتلغب الدابة: وجدها لاغبا.
And he found the mount laghib: he found it exhausted.
وألغبها إذا أتعبها.
And he made it laghib if he tired it out.