← Back to Lisan al-Arab

لسب

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily denotes the act of stinging or biting, particularly by venomous creatures like scorpions. It also extends to meanings of sticking or adhering to something, and licking or tasting.

Derived headwords

لَسَبَverb
  1. 1.
    to stingboth

    To be stung by a venomous creature such as a snake, scorpion, or hornet. This usage is most common for scorpions.

  2. 2.
    to stickclassical

    To adhere or stick to something, similar to the meaning of 'lasaba bi-shay'.

  3. 3.
    to beatclassical

    To strike or beat someone with a whip or similar instrument.

  4. 4.
    to lickboth

    To lick honey, ghee, or similar substances.

لَسَبًاnoun
  1. 1.
    a stingboth

    The act of being stung by a venomous creature, synonymous with 'lasa'' and 'ladagh'.

  2. 2.
    stickingclassical

    The act of sticking or adhering to something.

  3. 3.
    lickingboth

    The act of licking honey, ghee, or similar substances.

لَسَبَ بِهِverb
  1. 1.
    to stick toclassical

    To stick or adhere to something.

لَسَبَهُ أَسْوَاطًاverb
  1. 1.
    to beat him with whipsclassical

    To strike someone with many whips.

لُسْبَةnoun
  1. 1.
    a lickboth

    A mouthful or lick of something, similar to 'la'qah'.

Parallel reading

لَسَبَتْهُ الحَيَّةُ وَالعَقْرَبُ وَالزُّنْبُورُ، بِالفَتْحِ، تَلْسِبُهُ وَتَلْسِبُهُ لَسْبًا: لَدَغَتْهُ
The snake, scorpion, and hornet stung him, with the vowel 'fath', it stings him and stings him a sting: it bit him.
وَأَكْثَرُ مَا يُسْتَعْمَلُ فِي العَقْرَبِ
And it is most often used for the scorpion.
وَفِي صِفَةِ حَيَاتِ جَهَنَّمَ: أَنْشَأْنَ بِهِ لَسْبًا
And in the description of the serpents of Hell: 'We created for him a sting'.
اللَّسْبُ وَاللَّسْعُ وَاللَّدْغُ: بِمَعْنًى وَاحِدٍ
Al-lasb, al-las', and al-ladgh: are one in meaning.
وَقَدْ يُسْتَعْمَلُ فِي غَيْرِ ذَلِكَ
And it may be used in other contexts.
أَنْشَدَ ابْنُ الأَعْرَابِيِّ: بِتْنَا عُذُوبًا، وَبَاتَ البَقُّ يَلْسِبُنَا، ... نَشْوِي القَرَاحَ كَأَنَّ لا حَيَّ بِالْوَادِي
Ibn al-A'rabi recited: 'We spent the night thirsty, and the gnats were stinging us, ... we were roasting the pure water as if no one was in the valley'.
يَعْنِي بِالبَقِّ: البَعُوضَ
He means by 'al-baqq': mosquitoes.
وَلَسَبَ بِالشَّيْءِ: مِثْلُ لَصَبَ بِهِ أَي لَزِقَ
And 'lasaba bi-sh-shay': is like 'lasaba bi-hi', meaning it stuck to it.
وَلَسَبَهُ أَسْوَاطًا أَي ضَرَبَهُ
And 'lasabahu aswatan', meaning he beat him.
وَلَسَبَ العَسَلَ وَالسَّمْنَ وَنَحْوَهُ، بِالكَسْرِ، يَلْسِبُهُ لَسْبًا: لَعِقَهُ
And 'lasaba al-'asala wa-s-samna wa-nahwahu', with the vowel 'kasr', he licks it a lick: he licked it.
وَاللُّسْبَةُ، مِنْهُ، كَاللَّعْقَةِ
And 'al-lusbah', from it, is like 'al-la'qah'.