← Back to Lisan al-Arab

لزب

Root entry · 13 derived lemmas

The root لزب (lazaba) primarily denotes concepts of tightness, narrowness, and hardship. It extends to meanings of sticking, adhering, and being fixed or necessary. It can also refer to scarcity, drought, and severe conditions.

Derived headwords

اللَّزِبnoun
  1. 1.
    tightnessboth

    A state of being narrow or constricted.

  2. 2.
    narrow pathclassical

    A path or road that is narrow and difficult to traverse.

لَزِبadjective
  1. 1.
    tightboth

    Describing a life or condition that is narrow, difficult, or lacking.

  2. 2.
    scarceboth

    Referring to water that is little in quantity.

  3. 3.
    severeboth

    Describing a year or hardship that is intense and difficult.

لَزَبnoun
  1. 1.
    scarcityclassical

    A period of drought or lack of resources.

لَزْبَةnoun
  1. 1.
    hardshipboth

    A severe difficulty or trial.

  2. 2.
    droughtboth

    A severe year characterized by scarcity and hardship.

لَزَبَاتnoun
  1. 1.
    hardshipsboth

    Plural of لزبة, referring to severe difficulties or trials.

لَزَبَverb
  1. 1.
    to enter into each otherboth

    When parts of something penetrate or become embedded within each other.

  2. 2.
    to stickboth

    To adhere firmly to a surface.

  3. 3.
    to solidifyboth

    To become firm or hard, like mud.

  4. 4.
    to clingboth

    To hold onto something tightly.

  5. 5.
    to be necessaryclassical

    To be obligatory or unavoidable.

لُزُوبnoun
  1. 1.
    stickingboth

    The act of adhering or sticking to something.

  2. 2.
    solidificationboth

    The process of becoming firm or hard.

  3. 3.
    droughtclassical

    A period of severe scarcity and hardship.

لَازِبadjective
  1. 1.
    stickingboth

    Adhering firmly to a surface, often used for mud.

  2. 2.
    fixedboth

    Firmly in place, unmoving.

  3. 3.
    necessaryboth

    Obligatory, واجب, or unavoidable.

  4. 4.
    severeboth

    Intense and difficult, often used in the context of a blow or hardship.

ضَرْبَةٌ لَازِبphrase
  1. 1.
    a severe blowboth

    An expression signifying a very difficult or unavoidable situation or event.

عَزَبٌ لَزِبphrase
  1. 1.
    single and difficultclassical

    Describing a man who is unmarried and facing hardship, or possibly a difficult situation.

عَزْبَةٌ لَزْبَةphrase
  1. 1.
    single and difficultclassical

    Describing a woman who is unmarried and facing hardship, used as an emphatic or follow-up description.

المِلْزَابnoun
  1. 1.
    the stingclassical

    The act of being stung, particularly by a scorpion.

  2. 2.
    the stingclassical

    The venom or effect of a sting.

لَزَبَتْهُverb
  1. 1.
    it stung himclassical

    The action of a scorpion or similar creature biting or stinging.

Parallel reading

وعيش لزب: ضيق.
And a tight life: narrow.
واللزب: الطريق الضيق.
And al-lazib: the narrow path.
ومَاءٌ لَزِبٌ: قليل، والجَمْعُ لِزَابٌ.
And scarce water: little, and the plural is lizab.
واللُّزُوبُ: القَحْطُ.
And al-luzub: drought.
واللَّزْبَةُ: الشِّدَّةُ، وجَمْعُها لَزَبٌّ؛ حكاها ابن جني.
And al-lazbah: hardship, and its plural is lazab; Ibn Jinni narrated it.
وسَنَةٌ لَزِبَةٌ: شَدِيدَةٌ، ويُقَالُ: أَصَابَتْهُمْ لَزْبَةٌ، يَعْنِي شِدَّةَ السَّنَةِ، وَهِيَ القَحْطُ.
And a severe year: intense, and it is said: a hardship befell them, meaning the severity of the year, which is drought.
والأَزَمَاتُ والأَزَبَّةُ واللَّزْبَةُ: كُلُّهَا بِمَعْنًى وَاحِدٍ، والجَمْعُ اللَّزَبَاتُ، بالتَّسْكِينِ، لِأَنَّهُ صِفَةٌ.
And al-azamat, al-azabbah, and al-lazbah: all have one meaning, and the plural is al-lazabat, with sukūn, because it is an adjective.
في عامٍ أَزَبَّةٍ أو لَزَبَّةٍ؛ اللَّزْبَةُ: الشِّدَّةُ؛
In a year of scarcity or hardship; al-lazbah: hardship;
وَمِنْهُ قَوْلُهُمْ: هَذَا الأَمْرُ ضَرْبَةٌ لَازِبٌ أَيْ لَازِمٌ شَدِيدٌ.
And from it is their saying: this matter is a lazib blow, meaning a necessary severe one.
وَلَزَبَ الشَّيْءُ يَلْزَبُ، بالضَّمِّ، لَزَبًا ولُزُوبًا: دَخَلَ بَعْضُهُ فِي بَعْضٍ.
And a thing entered into itself, yalzabu, with damma, lazaban and luzuban: some of it entered into some of it.
وَلَزَبَ الطِّينُ يَلْزَبُ لُزُوبًا، ولَزَبَ: لَصِقَ وصَلُبَ،
And mud stuck, yalzabu luzuban, and lazaba: it adhered and solidified,
وَلَاطَهَا بالبِلَّةِ حَتَّى لَزَبَتْ أَيْ لَصِقَتْ ولَزِمَتْ.
And he plastered it with moisture until it stuck, meaning it adhered and clung.
وَقَالَ اللهُ تَعَالَى: مِنْ طِينٍ لَازِبٍ.
And Allah the Almighty said: from sticking mud.
وَقَالَ الفَرَّاءُ: اللَّازِبُ واللَّاتِبُ واللَّاصِقُ وَاحِدٌ.
And Al-Farra' said: al-lazib, al-latib, and al-lasiq are one.
وَالعَرَبُ تَقُولُ: لَيْسَ هَذَا بِضَرْبَةٍ لَازِمٍ ولَازِبٍ، يُبْدِلُونَ البَاءَ مِيمًا، لِتَقَارُبِ المَخَارِجِ.
And the Arabs say: this is not a lazim or lazib blow, they substitute the ba' with a mim, due to the proximity of the articulation points.
مَعْنَى قَوْلِهِمْ مَا هَذَا بِضَرْبَةٍ لَازِبٍ أَيْ مَا هَذَا بِلَازِمٍ وَاجِبٍ أَيْ مَا هَذَا بِضَرْبَةِ سَيْفٍ لَازِبٍ، وَهُوَ مَثَلٌ.
The meaning of their saying 'this is not a lazib blow' is 'this is not a necessary obligation', meaning 'this is not a severe sword blow', and it is a proverb.
وَصَارَ الشَّيْءُ ضَرْبَةً لَازِبٍ أَيْ لَازِمًا؛ هَذِهِ اللُّغَةُ الجَيِّدَةُ، وَقَدْ قَالُوهَا بِالمِيمِ، وَالأَوَّلُ أَفْصَحُ؛
And the thing became a lazib blow, meaning necessary; this is the good pronunciation, and they have said it with mim, and the first is more eloquent;
وَلَا تَحْسَبُونَ الخَيْرَ لَا شَرَّ بَعْدَهُ، ... وَلَا تَحْسَبُونَ الشَّرَّ ضَرْبَةً لَازِبٍ
And you do not think that good is followed by no evil, ... Nor do you think that evil is a lazib blow
وَلَا شَدَّةَ البَلْوَى بِضَرْبَةِ لَازِمٍ
Nor the severity of affliction by a lazim blow
وَلَزَبَتْهُ العَقْرَبُ لَزَبًا: لَسَعَتْهُ كَلَسَبَتْهُ؛ عَنْ كُرَاعٍ.
And the scorpion stung him lazaban: it stung him like lasabathu; according to Kurāʿ.