← Back to Lisan al-Arab

كحب

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily relates to the early stage of grape clusters, specifically unripe grapes or the initial appearance of bunches. It also extends to meanings of covering, obscuring, or a specific anatomical region, with some regional variations in usage.

Derived headwords

الكحبnoun
  1. 1.
    unripe grapesclassical

    Refers to the unripe grapes (verjuice) that appear on a vine. It is a term used in Yemen.

  2. 2.
    anusclassical

    In the dialect of Yemen, this term refers to the anus.

الكحمnoun
  1. 1.
    unripe grapesclassical

    Synonymous with الكحب, referring to unripe grapes (verjuice).

كحبverb
  1. 1.
    to bear unripe grapesclassical

    The vine bears unripe grapes (verjuice). This refers to the appearance of the grape bunches.

  2. 2.
    to appearclassical

    To appear or emerge, specifically referring to the grape bunches.

  3. 3.
    to strikeclassical

    To strike a person in the anus.

كحبةnoun
  1. 1.
    a single unripe grapeclassical

    The singular form of الكحب, referring to a single unripe grape or a single bunch of unripe grapes.

كحَّبَverb
  1. 1.
    to bear unripe grapesclassical

    To cause the vine to bear unripe grapes, or for the unripe grapes to appear.

تكحيبnoun
  1. 1.
    formation of grape bunchesclassical

    The process of grape bunches forming after the pollination of their blossoms.

كاحبةadjective
  1. 1.
    numerousclassical

    Describes money that appears to be abundant and facing you.

  2. 2.
    risingclassical

    Describes fire whose flames are rising high.

كحبهverb
  1. 1.
    to strike him in the anusclassical

    To strike a person in that particular anatomical region.

وكوحبname
  1. 1.
    a place nameclassical

    A proper noun referring to a specific location.

Parallel reading

الكحب والكحم: الحصرم، واحدته كحبة، يمانية.
Al-Kihab and Al-Kahm: the unripe grapes (verjuice), its singular is Kahbah, a Yemeni term.
وقد كحب الكرم إذا ظهر كحبه، وهو البروق، والواحد كالواحد.
And the vine has borne unripe grapes when its unripe grapes appear, which is the initial stage of the bunch, and the singular is like the singular.
ثم يأتي الخصب، فيعقل الكرم ثم يكحب أي تخرج عناقيد الحصرم، ثم يطيب طعمه.
Then comes fertility, and the vine bears fruit, then it bears unripe grapes, meaning the bunches of unripe grapes emerge, then its taste becomes pleasant.
الكحب بلغة أهل اليمن: العورة؛ والحبة منه: كحبة.
Al-Kihab in the language of the people of Yemen: the private part; and its singular is Kahbah.
ويقال كحب العنب تكحيبا إذا انعقد بعد تفقيح نوره.
And it is said the grape bunches form (takhiban) when they solidify after the pollination of their blossoms.
يقال: الدراهم بين يديه كاحبة إذا واجهتك كثيرة.
It is said: the dirhams before him are numerous (kahibah) if they face you in abundance.
والنار إذا ارتفع لهبها، فهي كاحبة.
And the fire, when its flame rises high, it is rising (kahibah).
والكحب بلغتهم أيضا: الدبر.
And Al-Kihab in their language also means: the anus.
وقد كحبه: ضرب ذلك منه.
And he struck him in it (kahabahu): meaning he struck that part of him.