← Back to Lisan al-Arab

عيب

Root entry · 26 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of defect, fault, or blemish. It extends to the act of finding fault, attributing blame, and also to containers for valuable or secret items, metaphorically representing hidden matters or inner feelings.

Derived headwords

العابnoun
  1. 1.
    blemish, defectclassical

    A mark of disgrace or defect; a stigma.

العيبnoun
  1. 1.
    defect, faultboth

    A flaw, blemish, or fault in something or someone.

  2. 2.
    shame, disgraceclassical

    A cause of shame or disgrace.

العيبةnoun
  1. 1.
    container, bagclassical

    A container made of leather, used for holding goods, clothes, or valuables.

  2. 2.
    secret, inner selfclassical

    Metaphorically, a place where secrets are kept, representing the heart or inner self.

  3. 3.
    basket for cropsclassical

    A leather basket used to transport harvested crops to the threshing floor.

أعيابnoun
  1. 1.
    defects, faultsclassical

    Plural of 'aib', referring to multiple defects or faults.

عيوبnoun
  1. 1.
    defects, faultsboth

    Plural of 'aib', referring to multiple defects or faults.

المعابnoun
  1. 1.
    defect, faultclassical

    A defect or fault; synonymous with 'aib'.

المعيبnoun
  1. 1.
    defect, faultclassical

    A defect or fault; synonymous with 'aib'.

عياباnoun
  1. 1.
    defect, faultclassical

    A name for a defect or fault, similar to 'qadhaf' (slander) or 'jaban' (coward).

  2. 2.
    defectivenessclassical

    Can refer to a state of being defective, or a multitude of defects.

عابverb
  1. 1.
    to become defectiveboth

    To acquire a defect or fault; to become flawed.

عابَverb
  1. 1.
    to find fault withboth

    To attribute a defect or fault to something or someone; to criticize.

عابهverb
  1. 1.
    to find fault withboth

    To attribute a defect or fault to something or someone; to criticize.

تعيبهverb
  1. 1.
    to find fault withboth

    To attribute a defect or fault to something or someone; to criticize.

المتعيبadjective
  1. 1.
    faulty, defectiveclassical

    Describing something or someone that has been attributed with a fault or defect.

رجل عيابadjective
  1. 1.
    fault-finderboth

    A man who frequently finds fault with others.

عيابةadjective
  1. 1.
    fault-finderboth

    A woman who frequently finds fault with others.

معيبadjective
  1. 1.
    defective, faultyboth

    Having a defect or fault; flawed.

معيوبadjective
  1. 1.
    defective, faultyboth

    Having a defect or fault; flawed.

معابةnoun
  1. 1.
    defect, faultclassical

    A defect or fault; synonymous with 'aib'.

معابnoun
  1. 1.
    defect, faultclassical

    A defect or fault; synonymous with 'aib'.

موضع عيبnoun phrase
  1. 1.
    a place of defectclassical

    A location or aspect that is flawed or defective.

عاب الماءverb phrase
  1. 1.
    water seeped outclassical

    When water pierces the bank and flows out.

عيابnoun
  1. 1.
    container for clothesclassical

    A container for clothes, similar to 'aybah'.

  2. 2.
    inner self, heartclassical

    Metaphorically, the heart or inner self where secrets are kept.

عيابnoun
  1. 1.
    felt paddingclassical

    A piece of felt used as padding.

عيبتكnoun
  1. 1.
    your private matterclassical

    Referring to one's own affairs, secrets, or family; a personal concern.

العائبadjective
  1. 1.
    curdled (milk)classical

    Describing milk that has become thick or curdled.

عاب السقاءverb phrase
  1. 1.
    the waterskin became sourclassical

    When a waterskin causes the liquid inside to become sour or curdled.

Parallel reading

العاب والعيب والعيبة: الوصمة.
Al-'aab, al-'aib, and al-'aybah: the stigma.
أمالوا العاب تشبيها له بألف رمى، لأنها منقلبة عن ياء؛ وهو نادر؛ والجمع: أعياب وعيوب؛ الأول عن ثعلب؛ وأنشد: كيما أعدكم لأبعد منكم، ... ولقد يجاء إلى ذوي الأعياب
They vocalized 'al-'aab' by analogy with the 'alif' in 'rama', because it is a transformation of a 'ya'; this is rare. The plural is 'a'yaab' and 'uyub'; the former is from Tha'lab.
والمعاب والمعيب: العيب؛ وقول أبي زبيد الطائي: إذا اللثى رقأت بعد الكرى وذوت، ... وأحدث الريق بالأفواه عيابا
And 'al-ma'aab' and 'al-ma'eeb': the defect. And the saying of Abu Zubayd al-Ta'i: When the gums became dry after sleep... and saliva produced defects in the mouths.
يجوز فيه أن يكون العياب اسما للعيب، كالقذاف والجبان؛ ويجوز أن يريد عيب عياب، فحذف المضاف، وأقام المضاف إليه مقامه.
It is permissible for 'al-'iyyaab' to be a name for a defect, like 'al-qadhaf' (slander) and 'al-jaban' (coward); or it may mean 'aib 'iyyaab' (a defect of defects), having deleted the possessor and kept the possessed.
وعاب الشيء والحائط عيبا: صار ذا عيب.
And 'aaba the thing and the wall with a defect': it became defective.
وعبته أنا، وعابه عيبا وعابا، وعيبه وتعيبه: نسبه إلى العيب، وجعله ذا عيب؛ يتعدى ولا يتعدى؛ قال الأعشى: وليس مجيرا، إن أتى الحي خائف؛ ... ولا قائلا، إلا هو المتعيبا
And I 'aabtuhu', and he 'aabahu' with a defect and 'aabaan', and 'aabahu' and 'ta'ayabahu': attributed it with a defect and made it defective; it is transitive and intransitive. Al-A'sha said: He is not a protector if a fearful person comes to the tribe... nor a speaker, except him who is blamed.
أي ولا قائلا القول المعيب إلا هو؛ وقال أبو الهيثم في قوله تعالى: فأردت أن أعيبها ؛ أي أجعلها ذات عيب، يعني السفينة؛ قال: والمجاوز واللازم فيه واحد.
Meaning, nor a speaker of a faulty statement except him. Abu Al-Haytham said about the Almighty's saying: 'So I intended to make a defect in it'; meaning, to make it possess a defect, referring to the ship. He said: The transitive and intransitive forms are the same here.
ورجل عياب وعيابة وعيبة: كثير العيب للناس؛ قال: اسكت ولا تنطق، فأنت خياب، ... كلك ذو عيب، وأنت عياب
And a man 'iyyaab', 'iyyaabah', and 'aybah': one who finds many faults with people. He said: Be silent and do not speak, you are a failure... you are full of faults, and you are a fault-finder.
وأنشد ثعلب: قال الجواري: ما ذهبت مذهبا، ... وعبنني ولم أكن معيبا
And Tha'lab recited: The slave girls said: I went on an errand... and they found fault with me, though I was not faulty.
وقال: وصاحب لي، حسن الدعابه، ... ليس بذي عيب، ولا عيابه
And he said: And a friend of mine, good-humored... is not one with a fault, nor a fault-finder.
والمعايب: العيوب. وشيء معيب ومعيوب، على الأصل.
And 'al-ma'ayib': the defects. And something is 'ma'eeb' and 'ma'yoob', according to the original form.
وتقول: ما فيه معابة ومعاب أي عيب.
And you say: There is no 'ma'aabah' or 'ma'aab in it, meaning defect.
ويقال: موضع عيب؛ قال الشاعر: أنا الرجل الذي قد عبتموه، ... وما فيه لعياب معاب
And it is said: 'mawdi' 'aib' (a place of defect). The poet said: I am the man whom you have blamed... and there is no fault in me for a fault-finder to find.
لأن المفعل، من ذوات الثلاثة نحو كال يكيل، إن أريد به الاسم، مكسور، والمصدر مفتوح، ولو فتحتهما أو كسرتهما في الاسم والمصدر جميعا، لجاز، لأن العرب تقول: المسار والمسير، والمعاش والمعيش، والمعاب والمعيب.
Because 'maf'al', from triliteral roots like 'kaala yakoolu', if intended as a noun, is with a kasra, and the masdar is with a fatha. If you vocalize both with fatha or kasra for the noun and masdar, it is permissible, because Arabs say: 'al-masaar' and 'al-maseer', 'al-ma'aash' and 'al-ma'eesh', 'al-ma'aab' and 'al-ma'eeb'.
وعاب الماء: ثقب الشط، فخرج مجاوزه.
And 'aaba the water': the bank was pierced, and its excess flowed out.
والعيبة: وعاء من أدم، يكون فيها المتاع، والجمع عياب وعيب، فأما عياب فعلى القياس، وأما عيب فكأنه إنما جاء على جمع عيبة، وذلك لأنه مما سبيله أن يأتي تابعا للكسرة؛ وكذلك كل ما جاء من فعله مما عينه ياء على فعل.
And 'al-'aybah': a container of leather, in which goods are placed. The plural is 'iyyaab' and 'uyub'. As for 'iyyaab', it is according to the rule; as for 'uyub', it seems to have come as a plural of 'aybah' because it follows the pattern of following a kasra; and so is everything derived from its verb where the middle letter is 'ya' on the pattern 'fa'al'.
والعيبة أيضا: زبيل من أدم ينقل فيه الزرع المحصود إلى الجرين، في لغة همدان.
And 'al-'aybah' also: a leather basket in which harvested crops are transported to the threshing floor, in the dialect of Hamdan.
والعيبة: ما يجعل فيه الثياب.
And 'al-'aybah': what clothes are put into.
وفي الحديث، أنه أملى في كتاب الصلح بينه وبين كفار أهل مكة بالحديبية: لا إغلال ولا إسلال، وبيننا وبينهم عيبة مكفوفة.
And in the Hadith, he dictated in the treaty between him and the disbelievers of Mecca at Hudaybiyyah: No treachery, no theft, and between us and them a bound 'aybah'.
قال الأزهري: فسر أبو عبيد الإغلال والإسلال، وأعرض عن تفسير العيبة المكفوفة. وروي عن ابن الأعرابي أنه قال: معناه أن بيننا وبينهم في هذا الصلح صدرا معقودا على الوفاء بما في الكتاب، نقيا من الغل والغدر والخداع.
Al-Azhari said: Abu Ubayd explained 'al-ighlal' and 'al-islal', and ignored the explanation of 'al-'aybah al-makfufah'. It is narrated from Ibn Al-A'rabi that he said: Its meaning is that between us and them in this treaty is a pledged heart for fulfilling the treaty, pure from malice, betrayal, and deceit.
والمكفوفة: المشرجة المعقودة.
And 'al-makfufah': the tied, bound knot.
والعرب تكني عن الصدور والقلوب التي تحتوي على الضمائر المخفاة: بالعياب. وذلك أن الرجل إنما يضع في عيبته حر متاعه، وصون ثيابه، ويكتم في صدره أخص أسراره التي لا يحب شيوعها، فسميت الصدور والقلوب عيابا، تشبيها بعياب الثياب؛ ومنه قول الشاعر: وكادت عياب الود منا ومنكم، ... وإن قيل أبناء العمومة، تصفر
And Arabs use 'al-'iyyaab' as a euphemism for chests and hearts that contain hidden intentions. This is because a man places in his 'aybah' (container) his finest goods and his protected clothes, and conceals in his chest his most private secrets that he does not wish to be spread. Thus, chests and hearts are called 'iyyaab', by analogy with the containers for clothes. And from this is the poet's saying: The containers of affection between us and you almost... even if it is said you are cousins, turned yellow.
أراد بعياب الود: صدورهم.
He meant by 'iyyaab al-wudd': their chests.
قال الأزهري وقرأت بخط شمر: وإن بيننا وبينهم عيبة مكفوفة. قال: وقال بعضهم أراد به: الشر بيننا مكفوف، كما تكف العيبة إذا أشرجت؛ وقيل: أراد أن بينهم موادعة ومكافة عن الحرب، تجريان مجرى المودة التي تكون بين المتصافين الذين يثق بعضهم ببعض.
Al-Azhari said, and I read in Shammar's handwriting: 'And between us and them is a bound 'aybah'. He said: Some said it means: Evil between us is restrained, just as an 'aybah' is restrained when tied. And it was said: It means there is a truce and restraint from war between them, running like affection between those who are at peace and trust each other.
وعيبة الرجل: موضع سره، على المثل.
And a man's 'aybah': his secret place, as a proverb.
وفي الحديث: الأنصار كرشي وعيبتي أي خاصتي وموضع سري؛ والجمع عيب مثل بدرة وبدر، وعياب وعيبات.
And in the Hadith: The Ansar are my 'kurshi' and my 'aybati', meaning my confidants and my secret place. The plural is 'uyub' like 'bidrah' and 'bidr', and 'iyyaab' and 'aybaat'.
والعياب: المندف. قال الأزهري: لم أسمعه لغير الليث.
And 'al-'iyyaab': the felt padding. Al-Azhari said: I have not heard it attributed to anyone other than Al-Layth.
وفي حديث عائشة، في إيلاء النبي، صلى الله عليه وسلم، على نسائه، قالت لعمر، رضي الله عنهما، لما لامها: ما لي ولك، يا ابن الخطاب، عليك بعيبتك أي اشتغل بأهلك ودعني.
And in the Hadith of Aisha, regarding the Prophet's (peace be upon him) abstention from his wives, she said to Umar (may Allah be pleased with him) when he blamed her: What have I to do with you, O son of Al-Khattab? Attend to your 'aybah' (family), and leave me.
والعائب: الخاثر من اللبن؛ وقد عاب السقاء.
And 'al-'aa'ib': the curdled milk. And the waterskin 'aaba (became sour).