← Back to Lisan al-Arab

عسب

Root entry · 22 derived lemmas

The root عسب (ʿasaba) primarily relates to the act of a male animal (stallion, bull) covering a female, encompassing the act of copulation, the male's fluid, and the resulting offspring. It extends metaphorically to human interactions and is also used for hiring out a stud animal. Derived terms also refer to parts of the body, specific types of palm fronds, geological features, and leadership roles, particularly the queen bee.

Derived headwords

عَسَبَverb
  1. 1.
    to cover (male animal)classical

    The act of a male animal, such as a stallion or bull, copulating with a female.

العَسْبnoun
  1. 1.
    copulation (of stallion)classical

    The act of a stallion covering a mare; its striking or covering.

  2. 2.
    stallion's fluidclassical

    The fluid or semen of a stallion or other male animal.

  3. 3.
    offspringclassical

    Offspring, or the fluid of the stallion.

  4. 4.
    hire for stud serviceclassical

    The fee or rent paid for the service of a stud animal.

عَسَبَverb
  1. 1.
    to cover (a female)classical

    A stallion covers a mare.

عَسَبَهُverb
  1. 1.
    to cover (a female)classical

    A stallion covers a mare.

عَسَبَverb
  1. 1.
    to pay hire for studclassical

    To give the fee for the stud service of an animal.

أَعْسَبَverb
  1. 1.
    to lend (animal)classical

    To lend an animal, specifically a camel, to someone.

اسْتَعْسَبَverb
  1. 1.
    to borrow (animal)classical

    To borrow an animal from someone.

  2. 2.
    to become arousedclassical

    A mare becomes aroused or in heat.

العَسِيبnoun
  1. 1.
    tailboneclassical

    The bone of the tail, or its tip.

  2. 2.
    palm frondclassical

    A straight, thin palm frond from which the leaflets have been stripped.

  3. 3.
    top of footclassical

    The upper surface of the foot, lengthwise.

  4. 4.
    top of featherclassical

    The upper surface of a feather, lengthwise.

  5. 5.
    cleft in mountainclassical

    A fissure or cleft in a mountain.

  6. 6.
    name of a mountainclassical

    The name of a specific mountain.

العُسَيْبnoun
  1. 1.
    tailboneclassical

    The bone of the tail, or its tip.

  2. 2.
    palm frondclassical

    A straight, thin palm frond from which the leaflets have been stripped.

  3. 3.
    top of footclassical

    The upper surface of the foot, lengthwise.

  4. 4.
    top of featherclassical

    The upper surface of a feather, lengthwise.

  5. 5.
    cleft in mountainclassical

    A fissure or cleft in a mountain.

  6. 6.
    name of a mountainclassical

    The name of a specific mountain.

العُسَيْبَةnoun
  1. 1.
    tailboneclassical

    The bone of the tail, or its tip.

  2. 2.
    palm frondclassical

    A straight, thin palm frond from which the leaflets have been stripped.

  3. 3.
    top of footclassical

    The upper surface of the foot, lengthwise.

  4. 4.
    top of featherclassical

    The upper surface of a feather, lengthwise.

  5. 5.
    cleft in mountainclassical

    A fissure or cleft in a mountain.

  6. 6.
    name of a mountainclassical

    The name of a specific mountain.

أَعْسِبَةnoun
  1. 1.
    palm fronds (pl.)classical

    Plural of عسيب, referring to palm fronds.

عُسْبnoun
  1. 1.
    palm fronds (pl.)classical

    Plural of عسيب, referring to palm fronds.

عُسُوبnoun
  1. 1.
    palm fronds (pl.)classical

    Plural of عسيب, referring to palm fronds.

عِسْبَانnoun
  1. 1.
    palm fronds (pl.)classical

    Plural of عسيب, referring to palm fronds.

العَسَبَةnoun
  1. 1.
    cleft in mountainclassical

    A fissure or cleft in a mountain.

العَسِيبname
  1. 1.
    name of a mountainclassical

    The name of a specific mountain.

اليعْسُوبnoun
  1. 1.
    queen beeboth

    The leader or queen of bees.

  2. 2.
    leader, chiefboth

    A leader, chief, or prominent figure, metaphorically extended from the queen bee.

يعْسُوبnoun
  1. 1.
    queen beeboth

    The leader or queen of bees.

  2. 2.
    leader, chiefboth

    A leader, chief, or prominent figure, metaphorically extended from the queen bee.

مُسْتَعْسِبadjective
  1. 1.
    aroused (mare)classical

    A mare that is aroused or in heat.

مُسْتَعْسَبadjective
  1. 1.
    aroused (mare)classical

    A mare that is aroused or in heat.

عَسَبَverb
  1. 1.
    to chase (dogs)classical

    A dog chases other dogs for mating.

عَسَبَverb
  1. 1.
    to be arousedclassical

    To be aroused or eager for mating.

Parallel reading

العسب: طرق الفحل أي ضرابه.
Al-ʿasb: the striking of the stallion, meaning its copulation.
عسب الفحل الناقة يعسبها
The stallion covered the she-camel, he covered her.
ولولا عسبه لرددتموه
And were it not for his covering, you would have returned him.
وقيل: العسب ماء الفحل، فرسا كان، أو بعيرا، ولا يتصرف منه فعل.
And it is said: Al-ʿasb is the fluid of the stallion, whether it be a horse or a camel, and no verb is derived from it.
وقطع الله عسبه وعسبه أي ماءه ونسله.
And Allah cut off his fluid and his offspring, meaning his water and his progeny.
ويقال للولد: عسب
And the offspring is called: ʿasb.
يغادرن عسب الوالقي وناصح
They leave behind the offspring of Al-Waliqi and Nasih.
وأعسبه جمله: أعاره إياه؛ عن اللحياني.
And his camel was lent to him: he lent it to him; according to Al-Lihyani.
واستعسبه إياه: استعاره منه؛ قال أبو زبيد:
And he requested it to be lent to him: he borrowed it from him; Abu Zubayd said:
والعسب: الكراء الذي يؤخذ على ضرب الفحل.
And Al-ʿasb: the hire taken for the covering of the stallion.
عسب الرجل يعسبه عسبا: أعطاه الكراء على الضراب.
A man gave hire to another, he gave him the hire for the copulation.
نهى النبي، صلى الله عليه وسلم، عن عسب الفحل.
The Prophet, peace be upon him, forbade the hire of the stallion.
تقول: عسب فحله يعسبه أي أكراه.
You say: He hired out his stallion, he hired it out to him, meaning he charged him for it.
والكلب يعسب أي يطرد الكلاب للسفاد.
And the dog chases, meaning it chases dogs for mating.
واستعسبت الفرس إذا استودقت.
And the mare became aroused when she was in heat.
والعسيب والعسيبة: عظم الذنب، وقيل: مستدقه، وقيل: منبت الشعر منه، وقيل: عسيب الذنب منبته من الجلد والعظم.
And Al-ʿasīb and Al-ʿasībah: the bone of the tail, and it was said: its tip, and it was said: the place where the hair grows from it, and it was said: the tailbone's place of growth from skin and bone.
والعسيب: جريدة من النخل مستقيمة، دقيقة يكشط خوصها؛ أنشد أبو حنيفة:
And Al-ʿasīb: a straight, thin palm frond, from which its leaflets are scraped; Abu Hanifa recited:
وقل لها مني، على بعد دارها، ... قنا النخل أو يهدى إليك عسيب
And say to her from me, despite the distance of her home, ... palm spears or a palm frond is sent to you.
والجمع أعسبة وعسب وعسوب، عن أبي حنيفة، وعسبان وعسبان، وهي العسيبة أيضا.
And the plural is aʿsibah, ʿasb, and ʿusūb, according to Abu Hanifa, and ʿisbān and ʿasbān, and it is also Al-ʿasībah.
والعسيب من السعف: فويق الكرب، لم ينبت عليه الخوص؛ وما نبت عليه الخوص، فهو السعف.
And Al-ʿasīb from the palm fronds: above the sheath, where the leaflets have not grown; and what the leaflets have grown on, that is the frond.
أنه خرج وفي يده عسيب ؛ قال ابن الأثير: أي جريدة من النخل، وهي السعفة، مما لا ينبت عليه الخوص.
That he went out with a palm frond in his hand; Ibn Al-Athir said: meaning a palm frond, which is a palm leaf, from which the leaflets do not grow.
وبيده عسيب نخلة، مقشو ؛ كذا يروى مصغرا، وجمعه: عسب، بضمتين.
And in his hand was a peeled palm frond; thus it is narrated in diminutive form, and its plural is: ʿasb, with two dammah.
فجعلت أتتبع القرآن من العسب واللخاف.
So I began to follow the Quran from palm fronds and stones.
والقرآن في العسب والقضم
And the Quran was written on palm fronds and bones.
والعسبة والعسبة والعسيب: شق يكون في الجبل.
And Al-ʿasbah, Al-ʿasabah, and Al-ʿasīb: a cleft that is in the mountain.
فهراق في طرف العسيب إلى ... متقبل لنواطف صفر
So he poured at the edge of the cleft to ... a receiver of yellow drops.
وعسيب: اسم جبل.
And ʿasīb: the name of a mountain.
يقال: لا أفعل كذا ما أقام عسيب؛
It is said: I will not do such-and-such as long as ʿasīb stands;
واليعسوب: أمير النحل وذكرها، ثم كثر ذلك حتى سموا كل رئيس يعسوبا.
And Al-Yaʿsūb: the prince of bees and its male, then this became common until they named every leader Yaʿsūb.
فتتبعه كنوزها كيعاسيب النحل ، جمع يعسوب، أي تظهر له وتجتمع عنده، كما تجتمع النحل على يعاسيبها.
And its treasures followed him like the leaders of bees, plural of yaʿsūb, meaning they appeared to him and gathered around him, just as bees gather around their leaders.
كنت للدين يعسوبا أولا حين نفر الناس عنه.
I was a leader for religion first when people turned away from it.
إذا كان ذلك، ضرب يعسوب الدين بذنبه، فيجتمعون إليه كما يجتمع قزع الخريف
When that happens, the leader of religion will strike with his tail, and they will gather to him like the scattered clouds of autumn.
أراد بقوله يعسوب الدين، أنه سيد الناس في الدين يومئذ.
He meant by Yaʿsūb al-Dīn that he is the master of the people in religion on that day.
فقال لي البراء بن عازب: لا يحل لك عسب الفحل.
So Al-Bara' ibn 'Azib said to me: It is not permissible for you to take hire for the stallion.
والأصل فيه الضراب، والعرب تسمي الشيء باسم غيره إذا كان معه أو من سببه، كما قالوا للمزادة راوية، وإنما الراوية البعير الذي يستقى عليه.
And its origin is copulation, and the Arabs name something by the name of something else if it is with it or from its cause, just as they called a waterskin a camel, when the waterskin is the camel on which water is drawn.
والكلب يعسب أي يطرد الكلاب للسفاد.
And the dog chases, meaning it chases dogs for mating.
واستعسبت الفرس إذا استودقت.
And the mare became aroused when she was in heat.
والعرب تقول: استعسب فلان استعساب الكلب، وذلك إذا ما هاج واغتلم؛ وكلب مستعسب.
And the Arabs say: So-and-so became aroused like a dog, and that is when he becomes agitated and lustful; and a dog is aroused.
والعسيب: جريدة من النخل مستقيمة، دقيقة يكشط خوصها؛ أنشد أبو حنيفة:
And Al-ʿasīb: a straight, thin palm frond, from which its leaflets are scraped; Abu Hanifa recited: