← Back to Lisan al-Arab

عطاء

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of giving, bestowing, and gifts. It extends to encompass the idea of granting or bestowing something, often with a sense of divine or generous giving. Derived terms can also refer to the act of giving itself or the thing given.

Derived headwords

أَعْطَىverb
  1. 1.
    to giveboth

    To bestow, grant, or hand over something to someone.

  2. 2.
    to grantboth

    To bestow favor, mercy, or a specific quality upon someone.

عَطَاءnoun
  1. 1.
    giftboth

    Something given willingly without payment; a present.

  2. 2.
    givingboth

    The act of bestowing or granting something.

  3. 3.
    grantmodern

    A sum of money given by an organization, especially a government, for a particular purpose.

عَطِيَّةnoun
  1. 1.
    giftboth

    A present or something bestowed.

  2. 2.
    blessingboth

    A divine favor or benefit.

مُعْطَىnoun
  1. 1.
    givenmodern

    A fact or principle that is accepted as true or as a basis for argument, theory, or action.

  2. 2.
    datummodern

    A piece of information.

مُعْطِيnoun
  1. 1.
    giverboth

    One who gives or bestows.

  2. 2.
    donormodern

    A person or organization that donates.

أَعْطِيَاءnoun
  1. 1.
    giftsboth

    Plural of gift; things given.

عَطَّاءadjective
  1. 1.
    generousboth

    Giving or willing to give freely.

Parallel reading

أنه كان ينهى عن الإعراب في البيع.
That he used to forbid the declaration of terms in a sale.
ويقال: ألقى فلان عربونه، إذا أحدث.
And it is said: So-and-so threw his deposit, if he caused something new to happen.
وعروبة والعروبة: كلتاهما الجمعة.
And 'urūbah and al-'urūbah: both of them mean Friday.
وفي الصحاح: يوم العروبة، بالإضافة، وهو من أسمائهم القديمة، قال: أؤمل أن أعيش، وأن يومي ... بأول أو بأهون أو جبار أو التالي دبار، فإن أفته، ... فمؤنس أو عروبة أو شيار أراد: فبمؤنس، وترك صرفه على اللغة العادية القديمة.
And in Al-Ṣiḥāḥ: Yawm al-'urūbah, by annexation, and it is one of their old names, he said: I hope to live, and that my day... is with Awwal or Awhan or Jabbar or the next is Dabar, if I miss it... then Mu'nis or 'Urūbah or Shiyār, he meant: then with Mu'nis, and he left its declension according to the old standard language.
وإن شئت جعلته على لغة من رأى ترك صرف ما ينصرف، ألا ترى أن بعضهم قد وجه قول الشاعر: ........ وممن ولدوا: ... عامر ذو الطول وذو العرض على ذلك.
And if you wish, you can make it according to the language of those who considered it permissible to not decline what is declinable. Do you not see that some of them have interpreted the poet's saying: ... And among those born: ... 'Āmir Dhū al-Ṭūl and Dhū al-ʿArḍ on that basis.
قال أبو موسى الحامض: قلت لأبي العباس: هذا الشعر موضوع.
Abū Mūsá al-Ḥāmiḍ said: I said to Abū al-ʿAbbās: This poetry is fabricated.
قال: لم؟ قلت: لأن مؤنسا، وجبارا، ودبارا، وشيارا تنصرف، وقد ترك صرفها.
He said: Why? I said: Because Mu'nis, Jabbar, Dabar, and Shiyār are declined, and their declension has been omitted.
فقال: هذا جائز في الكلام، فكيف في الشعر؟
So he said: This is permissible in speech, so how about in poetry?
وفي حديث الجمعة: كانت تسمى عروبة ، هو اسم قديم لها، وكأنه ليس بعربي.
And in the hadith about Friday: It was called 'urūbah, it is an old name for it, and it seems it is not Arabic.
يقال: يوم عروبة، ويوم العروبة، والأفصح أن لا يدخلها الألف واللام.
It is said: Yawm 'urūbah, and Yawm al-'urūbah, and the most eloquent is not to include the definite article.
قال السهيلي في الروض الأنف: كعب بن لؤي جد سيدنا رسول الله، صلى الله عليه وسلم، أول من جمع يوم العروبة، ولم تسم العروبة، إلا مذ جاء الإسلام، وهو أول من سماها الجمعة، فكانت قريش تجتمع إليه في هذا اليوم، فيخطبهم ويذكرهم بمبعث النبي، صلى الله عليه وسلم، ويعلمهم أنه من ولده، ويأمرهم باتباعه والإيمان به، وينشد في هذا أبياتا، منها: يا ليتني شاهد فحواء دعوته، ... إذا قريش تبغي الخلق خذلانا
Al-Suhayli said in Al-Rawḍ al-Anaf: Ka'b ibn Lu'ayy, the grandfather of our master the Messenger of Allah, peace be upon him, was the first to gather on the day of 'urūbah, and 'urūbah was not named except from the advent of Islam, and he was the first to name it Friday, so Quraysh used to gather to him on this day, and he would address them and remind them of the Prophet's mission, peace be upon him, and teach them that he was from his offspring, and order them to follow him and believe in him, and he would recite verses about this, including: 'Oh, I wish I could witness the fullness of his call, ... when Quraysh seeks to abandon creation.'
قال ابن الأثير: وعروبا اسم السماء السابعة.
Ibn al-Athīr said: And 'urūbā is the name of the seventh heaven.
والعبرب: السماق.
And al-'arbar: the sumac.
وقدر عربربية وعبربية أي سماقية، وفي حديث الحجاج، قال لطباخه: اتخذ لنا عبربية وأكثر فيجنها.
And he prepared 'arbarbiyyah and 'abarbiyyah, meaning sumac-like, and in the hadith of Al-Ḥajjāj, he said to his cook: Prepare for us 'abarbiyyah and increase its rue.
العبرب: السماق، والفيجن: السذاب.
Al-'arbar: the sumac, and al-fījān: the rue.
والعراب: حمل الخزم، وهو شجر يفتل من لحائه الحبال، الواحدة عرابة، تأكله القرود، وربما أكله الناس في المجاعة.
And al-'urrāb: the fruit of the khuzam, which is a tree whose bark is twisted into ropes, the singular is 'urrābah, monkeys eat it, and people sometimes eat it during famine.
والعربات: طريق في جبل بطريق مصر.
And al-'arabāt: a path in a mountain near Egypt.
وعريب: حي من اليمن.
And 'Urāyb: a tribe from Yemen.
وابن العروبة: رجل معروف.
And Ibn al-'Urūbah: a known man.
وفي الصحاح: ابن أبي العروبة، بالألف واللام.
And in Al-Ṣiḥāḥ: Ibn Abī al-'Urūbah, with the definite article.
ويعرب: اسم.
And Ya'rub: a name.
وعرابة، بالفتح: اسم رجل من الأنصار من الأوس، قال الشماخ: «1» إذا ما راية رفعت لمجد. ... تلقاها عرابة باليمين «2»
And 'Arrābah, with the fatha: the name of a man from the Anṣār from the Aws, Al-Shammākh said: 'If a banner is raised for glory... 'Arrābah receives it with his right hand.'