← Back to Lisan al-Arab

عرب

Root entry · 17 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of being Arab, speaking Arabic, and things associated with Arabs, particularly horses. It also extends to meanings of clarity, eloquence, and conversely, coarseness or foulness in speech.

Derived headwords

عَرَّبَverb
  1. 1.
    to Arabizeboth

    To make something or someone Arab, or to adopt Arabic language or customs.

  2. 2.
    to speak clearlyclassical

    To speak in a clear and eloquent manner, often implying adherence to proper Arabic.

  3. 3.
    to treat a horse's hoofclassical

    To pare or treat the hoof of a horse, specifically by paring the underside of the hoof.

  4. 4.
    to speak obscenelyclassical

    To utter foul or indecent language.

تَعْرِيبnoun
  1. 1.
    Arabizationboth

    The act of making something Arab, or the process of adopting Arabic language and customs.

  2. 2.
    treating a horse's hoofclassical

    The process of treating a horse's hoof by paring it and sometimes cauterizing it.

  3. 3.
    foulness of speechclassical

    Indecent or obscene language.

أَعْرَبَverb
  1. 1.
    to become Arabboth

    To become Arab, or to speak Arabic fluently.

  2. 2.
    to be eloquentclassical

    To speak clearly and eloquently.

  3. 3.
    to neigh (horse)classical

    To neigh, a sound made by a horse, indicating its noble lineage.

  4. 4.
    to have an Arab childclassical

    For a man to have a child with Arab features or complexion.

  5. 5.
    to speak obscenelyclassical

    To utter foul or indecent language.

عُرُوبَةnoun
  1. 1.
    Arabnessclassical

    The state or quality of being Arab.

  2. 2.
    eloquenceclassical

    Eloquence or fluency in the Arabic language.

تَعَرَّبَverb
  1. 1.
    to become Arabboth

    To become Arab, to adopt Arabic language or customs, or to speak Arabic fluently.

  2. 2.
    to become eloquentclassical

    To become eloquent or fluent in Arabic.

اسْتَعْرَبَverb
  1. 1.
    to become Arabboth

    To become Arab, to adopt Arabic language or customs, or to speak Arabic fluently.

  2. 2.
    to become eloquentclassical

    To become eloquent or fluent in Arabic.

مُسْتَعْرِبnoun
  1. 1.
    one who becomes Arabclassical

    A non-Arab who adopts Arabic language and customs, or becomes fluent in Arabic.

عَرَبِيّadjective
  1. 1.
    Arabboth

    Pertaining to Arabs, or of Arab origin.

  2. 2.
    Arabic (language)both

    Relating to the Arabic language.

  3. 3.
    Arabian (horse)both

    Describing a horse of pure Arab lineage.

عَرَبِيَّةnoun
  1. 1.
    Arabic languageboth

    The Arabic language.

  2. 2.
    Arab womanclassical

    An Arab woman.

أَعْرَابnoun
  1. 1.
    Bedouinsboth

    Nomadic Arabs of the desert.

  2. 2.
    foulness of speechclassical

    Indecent or obscene language.

عَرَّابnoun
  1. 1.
    purebred horsesclassical

    Horses of pure Arab lineage.

  2. 2.
    purebred camelsclassical

    Camels of pure Arab lineage.

مُعَرَّبadjective
  1. 1.
    Arabizedclassical

    Made Arab, or adopted into Arabic.

  2. 2.
    purebred (horse/camel)classical

    Describing a horse or camel of pure Arab lineage.

  3. 3.
    having Arab horses/camelsclassical

    Possessing purebred Arab horses or camels.

إِعْرَابnoun
  1. 1.
    declension (grammar)both

    The inflection of nouns and adjectives to indicate case, number, and gender in Arabic grammar.

  2. 2.
    clarity of lineageclassical

    Knowledge of a horse's pure lineage, recognized by its neigh.

  3. 3.
    foulness of speechclassical

    Indecent or obscene language.

عَرَّابَةnoun
  1. 1.
    foulness of speechclassical

    Indecent or obscene language.

مُعْرِبnoun
  1. 1.
    one who speaks obscenelyclassical

    A person who utters foul or indecent language.

عَرَبَةnoun
  1. 1.
    chariotmodern

    A wheeled vehicle, often used in ancient times for transport or warfare.

  2. 2.
    cartmodern

    A vehicle with two or four wheels, pulled by a horse or other animal.

  3. 3.
    carmodern

    An automobile.

عَرَبِيّname
  1. 1.
    Muhammad (as a name)classical

    Referring to the name Muhammad, specifically in the context of not inscribing it on seals.

Parallel reading

وتعريب الاسم الأعجمي: أن تتفوه به العرب على منهاجها
And the Arabization of a foreign name is: that the Arabs utter it according to their linguistic patterns.
وأعرب الرجل أي ولد له ولد عربي اللون
And 'a'raba the man means he was born a child with an Arab complexion.
لا تنقشوا في خواتمكم عربيا أي لا تنقشوا فيها محمد رسول الله
Do not inscribe 'Arabian' on your rings, meaning do not inscribe 'Muhammad the Messenger of God' on them.
وكان ابن عمر يكره أن ينقش في الخاتم القرآن
And Ibn Umar disliked inscribing the Quran on the ring.
عربية الفرس: عتقه وسلامته من الهجنة
The 'arabiyyah of a horse: its nobility and freedom from mixed lineage.
وأعرب: صهل، فعرف عتقه بصهيله
And 'a'raba: it neighed, and its nobility was known by its neigh.
والإعراب: معرفتك بالفرس العربي من الهجين، إذا صهل
And al-i'rab: your knowledge of an Arab horse versus a mixed-breed one, when it neighs.
والمعرب من الخيل: الذي ليس فيه عرق هجين
And al-mu'arrab from horses: that which has no trace of mixed lineage.
تقود خيلا عرابا أي عربية منسوبة إلى العرب
Leading purebred horses, meaning Arab horses attributed to the Arabs.
والخيل العراب، خلاف البخاتي والبراذين
And al-khayl al-'irab, unlike the Bakhthi and al-baradhin (types of camels and horses).
وأعرب الرجل: ملك خيلا عرابا، أو إبلا عرابا، أو اكتسبها، فهو معرب
And 'a'raba the man: he owned purebred horses, or purebred camels, or acquired them, so he is mu'arrab.
والتعريب: أن يتخذ فرسا عربيا
And al-ta'rib: to acquire an Arab horse.
ورجل معرب: معه فرس عربي
And a mu'arrab man: he has an Arab horse with him.
وفرس معرب: خلصت عربيته
And a mu'arrab horse: its Arab lineage is pure.
وعرب الفرس: بزغه، وذلك أن تنسف أسفل حافره
And 'araba the horse: to pare its hoof, which is to pare the underside of its hoof.
والإعراب والتعريب: الفحش
And al-i'rab and al-ta'rib: obscenity.
ما قبح من الكلام
What is ugly from speech.
وأعرب الرجل: تكلم بالفحش
And 'a'raba the man: he spoke obscenely.
فلا رفث ولا فسوق، هو العرابة في كلام العرب
So there is no intimacy nor transgression; it is al-'arābah in the speech of the Arabs.