← Back to Lisan al-Arab

طوب

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of goodness, pleasantness, and purity. It extends to meanings of being agreeable, wholesome, and pure, often applied to food, water, character, and places. It also encompasses related actions like seeking pleasantness or purification.

Derived headwords

طَيِّبadjective
  1. 1.
    good, pleasantboth

    Describing something that is agreeable, wholesome, or pleasing to the senses or disposition.

  2. 2.
    pure, cleanboth

    Referring to water that is fresh and not brackish, or a land free from salinity.

  3. 3.
    easygoingboth

    Describing a person with good character and easy to get along with.

طِيَابadjective
  1. 1.
    very good, deliciousboth

    An intensified form of 'tayyib', indicating something is exceptionally good or delicious, often used for water or food.

استَطَابَهُمverb
  1. 1.
    to ask for fresh waterclassical

    To inquire from people if they have fresh, sweet water available.

  2. 2.
    to find pleasantboth

    To perceive something, like wine, as pleasant or agreeable after tasting it.

مَطَايِبnoun
  1. 1.
    choice parts, delicaciesboth

    The best or choicest parts of something, such as meat or dates.

أَطَايِبnoun
  1. 1.
    choice parts, delicaciesboth

    The best or choicest parts of something, such as meat or dates; considered the standard plural form.

مُطَيِّبnoun
  1. 1.
    one who purifies himselfclassical

    A person who performs istinja (cleansing after defecation or urination).

  2. 2.
    one who speaks wellclassical

    Someone who utters good or pleasant speech.

  3. 3.
    one who provides good foodclassical

    Someone who offers delicious or wholesome food.

  4. 4.
    one who has good offspringclassical

    A man who has fathered good or virtuous sons.

  5. 5.
    married manclassical

    A man who is married, especially to a lawful spouse.

طَابَةname
  1. 1.
    Medina (city name)both

    One of the names given to the city of Medina, derived from the concept of goodness and purity.

  2. 2.
    wineclassical

    A name for wine, possibly because it is considered pleasant or intoxicating.

طَيِّبَةname
  1. 1.
    Medina (city name)both

    One of the names given to the city of Medina, signifying its purity and goodness.

استَطَابَverb
  1. 1.
    to cleanse oneselfclassical

    To perform istinja, cleansing oneself after bodily functions.

  2. 2.
    to find pleasantboth

    To consider something good or pleasant.

استِطَابَةnoun
  1. 1.
    cleansingclassical

    The act of istinja, cleansing oneself after bodily functions.

  2. 2.
    seeking pleasantnessclassical

    The act of finding something pleasant or agreeable.

أَطَابَverb
  1. 1.
    to cleanse oneselfclassical

    To perform istinja, cleansing oneself after bodily functions.

  2. 2.
    to speak wellclassical

    To utter good, pleasant, or wholesome words.

  3. 3.
    to provide good foodclassical

    To offer delicious or wholesome food.

  4. 4.
    to have good offspringclassical

    To father virtuous or good children.

  5. 5.
    to marry lawfullyclassical

    To enter into a lawful marriage.

إِطَابَةnoun
  1. 1.
    cleansingclassical

    The act of istinja, cleansing oneself after bodily functions.

عُذْقُ ابْنِ طَابٍnoun
  1. 1.
    type of date palmclassical

    A specific type of date palm tree found in Medina, or its fruit.

رُطَبُ ابْنِ طَابٍnoun
  1. 1.
    type of dateclassical

    A variety of dates from Medina, named after a person called Ibn Tab.

الطيَّابnoun
  1. 1.
    type of date palmclassical

    A date palm tree in Basra that sheds its dates, leaving only the core with scattered seeds.

Parallel reading

وتقول: ما به من الطيب، ولا تقل: من الطيبة.
And you say: 'He has goodness from it,' and do not say: 'from goodness (feminine).'
وشيء طياب، بالضم، أي طيب جدا؛
And something is 'tiyab', with damma, meaning very good;
نحن أجدنا دونها الضرابا، ... إنا وجدنا ماءها طيابا
We struck blows for it... Indeed, we found its water to be delicious.
واستطبناهم: سألناهم ماء عذبا؛
And we asked them for fresh water: we asked them for sweet water;
فلما استطابوا، صب في الصحن نصفه
And when they found it pleasant, half of it was poured into the dish.
ويجوز أن يكون معناه ذاقوا الخمر فاستطابوها،
And it is possible that its meaning is they tasted the wine and found it pleasant,
ومطاعم اللحم وغيره: خياره وأطيبه؛
And the delicacies of meat and other things: their choicest and best;
وقيل: واحدها مطاب ومطابة؛
And it was said: their singular is 'matab' and 'mataba';
وقال يعقوب: أطعمنا من مطايب الجزور، ولا يقال من أطايب.
And Ya'qub said: 'We were fed from the delicacies of the camel,' and it is not said 'from the best (plural)'.
وفي الصحاح: أطعمنا فلان من أطايب الجزور، جمع أطيب، ولا تقل: من مطايب الجزور؛
And in Al-Sihah: 'So-and-so fed us from the best of the camel,' which is a plural of 'atib', and do not say: 'from the delicacies of the camel';
يقال أطعمنا من مطايبها وأطايبها،
It is said: 'We were fed from its delicacies and its best parts',
وإذا رعت السائمة أطايب الكلإ رعيا خفيفا.
And when the grazing animal ate the best of the fodder, it grazed lightly.
والطابة: الخمر؛
And 'Al-Tabba': is wine;
كأنها بمعنى طيبة، والأصل طيبة.
As if it means 'tayyiba' (good), and the origin is 'tayyiba'.
سئل عن الطابة تطبخ على النصف ؛
He was asked about 'Al-Tabba' being cooked by half;
والمطيب، والمستطيب: المستنجي، مشتق من الطيب؛
And 'Al-Mutayyib', and 'Al-Mustatib': the one who performs istinja, derived from 'Al-Tayyib';
لأنه يطيب جسده بذلك مما عليه من الخبث.
Because he purifies his body with it from the impurity upon him.
ونهى أن يستطيب الرجل بيمينه ؛
And he forbade a man from cleansing himself with his right hand;
والاستطابة والإطابة: كناية عن الاستنجاء؛
And 'Al-Istitaaba' and 'Al-Itaaba': are euphemisms for istinja;
يا رخما قاظ على مطلوب، ... يعجل كف الخارئ المطيب
O vulture that stayed in the heat for a sought-after prey, ... hastening the hand of the one who defecates, the purifier.
ابغني حديدة أستطيب بها ؛
Bring me an iron tool with which I can cleanse myself;
يريد حلق العانة، لأنه تنظيف وإزالة أذى.
He means shaving the pubic hair, because it is cleaning and removal of harm.
وأطاب الرجل واستطاب إذا استنجى، وأزال الأذى.
And 'Ataba' and 'Istataba' a man if he performed istinja, and removed harm.
وأطاب إذا تكلم بكلام طيب.
And 'Ataba' if he spoke good words.
وأطاب: قدم طعاما طيبا.
And 'Ataba': he presented good food.
وأطاب: ولد بنين طيبين.
And 'Ataba': he fathered good sons.
وأطاب: تزوج حلالا؛
And 'Ataba': he married lawfully;
إلا وأنت مطيب أي متزوج؛
Except that you are 'mutayyab', meaning married;
سماها به النبي، صلى الله عليه وسلم.
The Prophet, peace be upon him, named it with it.
وهي: طيبة، وطيبة، وطابة، والمطيبة، والجابرة، والمجبورة، والحبيبة، والمحببة؛
And they are: Tayyiba, Tayyiba, Tabba, Al-Mutayyiba, Al-Jabira, Al-Majbura, Al-Habiba, Al-Mahbuba;
فأصبح ميمونا بطيبة راضيا
So he became blessed and content in Tayyiba.
وسماها طابة وطيبة، وهما تأنيث طيب وطاب، بمعنى الطيب؛
And he named it Tabba and Tayyiba, and they are feminine forms of Tayyib and Tab, meaning good;
جعلت لي الأرض طيبة طهورا أي نظيفة غير خبيثة.
The earth has been made for me 'tayyiba' (pure) and 'tahura' (cleansing), meaning clean and not impure.
وعذق ابن طاب: نخلة بالمدينة؛
And 'Udhq Ibn Tab': a palm tree in Medina;
وفي حديث الرؤيا: رأيت كأننا في دار ابن زيد، وأتينا برطب ابن طاب ؛
And in the narration of the dream: 'I saw as if we were in the house of Ibn Zayd, and we were brought dates of Ibn Tab';
هو نوع من تمر المدينة، منسوب إلى ابن طاب، رجل من أهلها.
It is a type of date from Medina, attributed to Ibn Tab, a man from its people.
وفي يديه عرجون ابن طاب.
And in his hands was a bunch of Ibn Tab dates.
والطياب: نخلة بالبصرة إذا أرطبت، فتؤخر عن اخترافها، تساقط عن نواه فبقيت الكباسة ليس فيها إلا نوى معلق بالتفاريق، وهو مع ذلك كبار.
And 'Al-Tayyab': a palm tree in Basra that, when it ripens, is delayed from harvesting; its dates fall, leaving the cluster with only scattered seeds, and they are large despite that.