← Back to Lisan al-Arab

شكب

Root entry · 5 derived lemmas

This root appears to relate to concepts of support, structure, and perhaps binding or covering. It encompasses terms for structural elements like pillars or nets, as well as items of clothing or covering used for carrying goods.

Derived headwords

الشُّكُوبnoun
  1. 1.
    cranes (birds)classical

    A term referring to cranes, large wading birds, possibly due to a perceived structural similarity or posture.

الشُّكْبَانnoun
  1. 1.
    netsclassical

    Nets made by weavers from palm fibers and leaves, featuring wide loops, which a weaver would wear to carry fodder.

  2. 2.
    garment for carryingclassical

    A garment whose ends are tied behind the hips, with the other ends reaching the head, used by a weaver to carry fodder on their back. It is also called 'al-ḥāl'.

شُقْبَانnoun
  1. 1.
    garment for carryingclassical

    An alternative pronunciation or variant of 'al-shukbān', referring to a garment used for carrying fodder.

الشَّكْبnoun
  1. 1.
    rewardclassical

    A term used as a variant of 'al-shukm', meaning reward or recompense.

  2. 2.
    givingclassical

    Another meaning for 'al-shakb', referring to the act of giving or bestowing.

الشَّكَمnoun
  1. 1.
    rewardclassical

    The act of rewarding or recompensing someone.

  2. 2.
    givingclassical

    The act of giving or bestowing something.

Parallel reading

وهن، معا، قيام كالشكوب
Weak, together, standing like the cranes.
وهي الكراكي
And they are the cranes.
وهي عمد من أعمدة البيت
And they are pillars from the pillars of the tent.
والشكبان شباك يسويها الحشاشون في البادية من الليف والخوص، تجعل لها عرى واسعة، يتقلدها الحشاش، فيضع فيها الحشيش
And al-shukbān are nets that weavers make in the desert from palm fibers and leaves, they make wide loops for them, the weaver wears it, and places fodder in it.
والنون في شكبان نون جمع، وكأنها في الأصل شبكان، فقلبت إلى الشكبان
And the 'nūn' in 'shukbān' is a plural 'nūn', and it is as if it was originally 'shabakān', so it was changed to 'shukbān'.
والشكبان ثوب يعقد طرفاه من وراء الحقوين، والطرفان في الرأس، يحش فيه الحشاش على الظهر، ويسمى الحال
And al-shukbān is a garment whose two ends are tied behind the hips, and the two ends are on the head, the weaver carries fodder in it on his back, and it is called 'al-ḥāl'.
لما رأيت جفوة الأقارب، ... تقلب الشقبان، وهو راكبي، أنت خليل، فالزمن جانبي
When I saw the estrangement of relatives, ... the shaqbān, which is my rider, is turned over; you are a friend, so stay by my side.
وإنما قال: وهو راكبي، لأنه على ظهره
And he only said: 'it is my rider', because it is on his back.
ويقال له: الرفل، وقاله بالقاف، وهما لغتان: شكبان وشقبان
And it is also called 'al-rafal', and he said it with a 'qāf', and they are two languages: 'shukbān' and 'shaqbān'.
وسماعي من الأعراب شكبان
And my hearing from the Arabs is 'shukbān'.
والشكب: لغة في الشكم، وهو الجزاء
And 'al-shakb' is a language variant of 'al-shukm', which is reward.
وقيل: العطاء
And it was said: the giving.