← Back to Lisan al-Arab

شرب

Root entry · 36 derived lemmas

The root شرب primarily relates to the act of drinking and imbibing. It extends metaphorically to concepts of absorption, mixing, and infusion, particularly concerning colors, emotions, and liquids into substances. It also encompasses related ideas like thirst, satiation, and even physical weakness.

Derived headwords

شَرِبَverb
  1. 1.
    to drinkboth

    The fundamental meaning of consuming liquid.

  2. 2.
    to be satiatedclassical

    To drink until one is full or no longer thirsty.

  3. 3.
    to be weakclassical

    To experience weakness, particularly in an animal.

شَرْبnoun
  1. 1.
    drinkingboth

    The act or instance of drinking.

  2. 2.
    understandingclassical

    Comprehension or grasp of something.

  3. 3.
    weaknessclassical

    A state of feebleness or lack of strength.

شَارِبnoun
  1. 1.
    mustacheboth

    The hair growing on the upper lip, especially when long.

  2. 2.
    part of a swordclassical

    The parts flanking the blade of a sword.

  3. 3.
    weaknessclassical

    A defect or weakness, especially in an animal.

أَشْرَبَverb
  1. 1.
    to imbue with colorboth

    To saturate a color with another, or to give a hue to something.

  2. 2.
    to infuse (emotion)both

    To fill someone's heart with an emotion or love.

  3. 3.
    to make drinkboth

    To give someone or something to drink.

  4. 4.
    to make a waterskin palatableclassical

    To treat a new waterskin with spices and water to improve its taste.

  5. 5.
    to cause to run (grain)classical

    To cause the grain to become dense or mature.

  6. 6.
    to put ropes onclassical

    To place ropes or harnesses on an animal's neck.

إِشْرَابnoun
  1. 1.
    color mixingboth

    The blending of one color with another.

  2. 2.
    infusion of emotionboth

    The state of being filled with an emotion or love.

مُشْرَبadjective
  1. 1.
    tinged with colorboth

    Having a color that is mixed with or influenced by another color.

  2. 2.
    infused with emotionboth

    Having one's heart filled with a particular feeling.

تَشَرَّبَverb
  1. 1.
    to absorbboth

    To soak up liquid or moisture.

  2. 2.
    to permeateboth

    For a liquid or color to spread or seep into something.

  3. 3.
    to be infusedboth

    To become filled with an emotion or quality.

مُتَشَرِّبadjective
  1. 1.
    absorbentboth

    Capable of soaking up liquid.

  2. 2.
    permeatedboth

    Having absorbed or been infused with something.

شُرْبَةnoun
  1. 1.
    a drinkboth

    A quantity of liquid sufficient to quench thirst.

  2. 2.
    a date palmclassical

    A palm tree that grows from a date pit.

  3. 3.
    soft landclassical

    A soft, grassy area without trees.

شَرِبَverb
  1. 1.
    to lieclassical

    To make a false statement about someone; to accuse falsely.

اشْرَأَبَّverb
  1. 1.
    to crane one's neckboth

    To stretch out one's neck to look at something, often implying eagerness or curiosity.

  2. 2.
    to rise upclassical

    To elevate oneself or become prominent.

اشْرِئْبَابnoun
  1. 1.
    craning the neckboth

    The act of stretching one's neck to see or reach.

  2. 2.
    risingclassical

    The act of becoming elevated or prominent.

شَرِبٌnoun
  1. 1.
    weaknessclassical

    A condition of feebleness or lack of strength.

شَرُوبadjective
  1. 1.
    lustfulclassical

    Desiring mating, especially used for female animals.

شَرَبِيبname
  1. 1.
    place nameclassical

    A name for a location.

شُرْبُوبname
  1. 1.
    place nameclassical

    A name for a location.

شَرْبَبname
  1. 1.
    place nameclassical

    A name for a location, possibly a valley.

شَرْبَبَةname
  1. 1.
    place nameclassical

    A name for a location.

شَرْبَةname
  1. 1.
    place nameclassical

    A name for a location.

غَاشِيَةnoun
  1. 1.
    covering under mustacheclassical

    The part beneath the mustache, especially on a sword's hilt.

اِشْهَابّverb
  1. 1.
    to become paleclassical

    To turn pale or whitish.

اِشْرَابّverb
  1. 1.
    to become tingedclassical

    To acquire a tinge of another color.

مَشْرُوبadjective
  1. 1.
    tinged with redboth

    Having a reddish hue.

شَرِبَverb
  1. 1.
    to be infusedclassical

    To have something seep into or become mixed with.

شَرِبَverb
  1. 1.
    to become dense (grain)classical

    For grain to become mature and dense.

شَرِبَverb
  1. 1.
    to become watery (reed)classical

    For the reed of a plant to become filled with water.

شَرِبٌnoun
  1. 1.
    dense plant growthclassical

    Thick, abundant vegetation.

شَرِبَverb
  1. 1.
    to be weakclassical

    To suffer from weakness or feebleness.

شَرِبَverb
  1. 1.
    to be on one courseclassical

    To remain in a single state or condition.

شَرِبَverb
  1. 1.
    to understandclassical

    To comprehend or grasp a matter.

شَرِبٌnoun
  1. 1.
    understandingclassical

    Comprehension or insight.

شَرِبٌname
  1. 1.
    place nameclassical

    A name for a location.

شَرِبَةname
  1. 1.
    place nameclassical

    A name for a location.

شَرِبَةnoun
  1. 1.
    soft, grassy landclassical

    An area of soft earth that grows grass but no trees.

مُشْرِئِبّadjective
  1. 1.
    craning its neckboth

    Someone or something that is stretching its neck to look.

  2. 2.
    risingclassical

    Becoming elevated or prominent.

شَرَبِيْبَةnoun
  1. 1.
    craning the neckclassical

    The act of stretching one's neck upwards.

Parallel reading

الشاربان ما طال من ناحية السبلة
The two mustaches are what is long from the side of the upper lip.
شاربا السيف: ما اكتنف الشفرة
The two sides of the sword: what flanks the blade.
والغاشية: ما تحت الشاربين
And the covering: what is beneath the two mustaches.
وأشرب اللون: أشبعه
And a color was made to drink: it was saturated.
وكل لون خالط لونا آخر، فقد أشربه
And every color that mixed with another color, it has been imbued with it.
والصبغ يتشرب في الثوب، والثوب يتشربه أي يتنشفه
And the dye is absorbed into the garment, and the garment absorbs it, meaning it soaks it up.
والإشراب: لون قد أشرب من لون
And the infusion of color: a color that has been imbued from another color.
يقال: أشرب الأبيض حمرة أي علاه ذلك
It is said: White was imbued with redness, meaning that redness covered it.
وفيه شربة من حمرة أي إشراب
And in it is a tinge of redness, meaning an infusion of color.
ورجل مشرب حمرة، وإنه لمسقي الدم مثله
And a man tinged with redness, and he is like someone given blood.
وفي صفته، صلى الله عليه وسلم: أبيض مشرب حمرة
And in his description, peace be upon him: White tinged with redness.
الإشراب: خلط لون بلون
The infusion of color: mixing one color with another.
كأن أحد اللونين سقي اللون الآخر
As if one of the two colors was given the other color to drink.
ويقال أيضا: عنده شربة من ماء أي مقدار الري
And it is also said: He has a drink of water, meaning the amount to quench thirst.
وأشرب فلان حب فلانة أي خالط قلبه
And so-and-so was infused with the love of so-and-so, meaning it mixed with his heart.
وأشرب قلبه محبة هذا أي حل محل الشراب
And his heart was infused with the love of this, meaning it took the place of drink.
وأشربوا في قلوبهم العجل ؛ أي حب العجل، فحذف المضاف، وأقام المضاف إليه مقامه
And they were made to drink in their hearts the calf; meaning the love of the calf, so the possessive was omitted, and the possessed took its place.
والثوب يتشرب الصبغ: يتنشفه
And the garment absorbs the dye: it soaks it up.
وتشرب الصبغ فيه: سرى
And the dye permeated into it: it spread.
واستشربت القوس حمرة: اشتدت حمرتها
And the bow became intensely red: its redness intensified.
وأشرب الزرع: جرى فيه الدقيق
And the crops were made to drink: the grain ran into them.
وقد شرب الزرع الدقيق ؛ وفي رواية: شرب الزرع الدقيق ، وهو كناية عن اشتداد حب الزرع، وقرب إدراكه
And the crops have had grain run into them; and in another narration: the crops have had grain run into them, which is a metaphor for the intensity of the grain in the crop and its nearing maturity.
يقال: شرب قصب الزرع إذا صار الماء فيه
It is said: the reed of the crop drank, if water entered it.
وشرب السنبل الدقيق إذا صار فيه طعم
And the ear of grain drank the grain if it became flavorful within it.
وفي حديث الإفك: لقد سمعتموه وأشربته قلوبكم ، أي سقيته كما يسقى العطشان الماء
And in the Hadith of the Slander: You have heard it and your hearts have drunk it, meaning you have been given to drink as a thirsty person is given water.
وأشرب قلبه كذا، أي حل محل الشراب، أو اختلط به، كما يختلط الصبغ بالثوب
And his heart was infused with such-and-such, meaning it took the place of drink, or mixed with it, as dye mixes with a garment.
وأشرب قلبه الإشفاق
And his heart was infused with compassion.
وشرب القربة، بالشين المعجمة، إذا كانت جديدة، فجعل فيها طيبا وماء، ليطيب طعمها
And he treated the waterskin, with the unpointed shin, if it was new, by putting perfume and water in it, to make its taste pleasant.
وتشرب الثوب العرق: نشفه
And the garment absorbed the sweat: it dried it up.
وضبة شروب: تشتهي الفحل
And a lustful ewe: desires the ram.
وشرب بالرجل، وأشرب به: كذب عليه
And he lied about the man, and he was lied about: he falsely accused him.
وتقول: أشربتني ما لم أشرب أي ادعيت علي ما لم أفعل
And you say: You made me drink what I did not drink, meaning you falsely accused me of what I did not do.
والشربة: النخلة التي تنبت من النوى، والجمع الشربات، والشرائب، والشرابيب
And the date palm: the palm tree that grows from the pit, and the plurals are: al-sharabat, al-shara'ib, and al-shararib.
وأشرب البعير والدابة الحبل: وضعه في عنقها
And the camel and the beast were made to drink the rope: it was placed on its neck.
وأشربت الخيل أي جعلت الحبال في أعناقها
And the horses were made to drink, meaning ropes were put on their necks.
وأشربت إبلك أي جعلت لكل جمل قرينا
And you made your camels drink, meaning you paired each camel with a mate.
والشارب: الضعف، في جميع الحيوان
And the weakness: feebleness, in all animals.
يقال: في بعيرك شارب خور أي ضعف
It is said: in your camel is a weak weakness, meaning feebleness.
ونعم البعير هذا لولا أن فيه شارب خور أي عرق خور
And what a good camel this is, were it not for the weak weakness in it, meaning a weak strain.
قال: وشرب إذا روي، وشرب إذا عطش، وشرب إذا ضعف بعيره
He said: and he drank when he was satiated, and he drank when he was thirsty, and he drank when his camel became weak.
ويقال: ما زال فلان على شربة واحدة أي على أمر واحد
And it is said: So-and-so has remained on one drink, meaning in one state.
وقد شرب يشرب شربا إذا فهم
And he understood, he understands, understanding, if he comprehended.
ويقال للبليد: احلب ثم اشرب أي ابرك ثم افهم
And it is said to the dull person: Milk, then drink, meaning kneel, then understand.
والشربب في شعر لبيد، بالهاء؛ قال: هل تعرف الدار بسفح الشرببه؟
And al-Sharbab in the poetry of Labid, with the ha; he said: Do you know the dwelling at the foot of al-Sharbah?
والشربة: أرض لينة تنبت العشب، وليس بها شجر
And al-Sharbah: soft land that grows grass, and has no trees.
وإنما هذا، عن كراع، وقد جاء له ثان، وهو قولهم: جربة، وهو مذكور في موضعه
And this is only so, according to Kraa', and a second instance has come for it, which is their saying: Jarbah, and it is mentioned in its place.
واشرأب الرجل للشيء وإلى الشيء اشرئبابا: مد عنقه إليه
And the man craned towards the thing and to the thing, a craning: he stretched his neck towards it.
وقيل: هو إذا ارتفع وعلا؛ والاسم: الشرأبيبة، بضم الشين، من اشرأب
And it was said: it is when he rises and becomes elevated; and the noun is: al-shara'ibah, with the damma on the sh, from ishra'abba.
اِشْرَأَبَّ النِّفَاقُ، وَارْتَدَّتِ الْعَرَبُ
Hypocrisy rose up, and the Arabs apostatized.
قال أبو عبيد: اشرأب ارتفع وعلا؛ وكل رافع رأسه: مشرئب
Abu Ubaid said: Ishra'abba means to rise and become elevated; and everyone who raises his head is ishra'ib.
فينشرئبون لصوته ؛ أي يرفعون رؤوسهم لينظروا إليه
So they will crane towards his voice; meaning they will raise their heads to look at him.
وأنشد لذي الرمة يصف الظبية، ورفعها رأسها: ذكرتك، إذ مرت بنا أم شادن، أمام المطايا، تشرئب وتسـنح
And he recited for Dhi al-Rummah describing a doe, and her raising her head: I remembered you, when the mother of a young gazelle passed by us, in front of the camels, craning her neck and turning.
قال: اشرأب مأخوذ من المشربة، وهي الغرفة
He said: Ishra'abba is derived from al-mashrabah, which is a ladleful.