← Back to Lisan al-Arab

سهب

Root entry · 17 derived lemmas

This root primarily describes concepts related to expansive, wide, or extensive qualities, often applied to horses, speech, land, and actions. It can also denote a lack of restraint, excess, or a state of being overwhelmed or lost.

Derived headwords

السَّهْبnoun
  1. 1.
    Fast-running horseclassical

    A horse characterized by its strong and swift running.

  2. 2.
    Wide-running horseclassical

    A horse that has a wide stride and covers ground quickly.

  3. 3.
    Vast, level landboth

    An expansive and smooth area of land.

  4. 4.
    Desert, open plainboth

    An uninhabited and open expanse of land.

  5. 5.
    Distant parts of the desertclassical

    The remote and inaccessible regions of the desert.

  6. 6.
    Low-lying, fertile landclassical

    Areas of land that are low, stable, and capable of abundant vegetation.

المُسْهَبadjective
  1. 1.
    Excessive talkerboth

    Someone who speaks a great deal, often excessively.

  2. 2.
    One who goes too farboth

    Someone who exceeds limits or goes to extremes in an action or endeavor.

  3. 3.
    Lacking restraintclassical

    Someone whose desires or actions are not held back, driven by greed or eagerness.

  4. 4.
    Mentally derangedclassical

    Someone whose mind is lost due to a snakebite, fever, or old age.

  5. 5.
    Changed in colorclassical

    Someone whose complexion has altered due to love, fear, or illness.

أَسْهَبَverb
  1. 1.
    To run widelyclassical

    For a horse, to run with a wide stride and great speed.

  2. 2.
    To speak excessivelyboth

    To talk a great deal, to be verbose.

  3. 3.
    To go to extremesboth

    To exceed limits or go too far in an endeavor.

  4. 4.
    To travel extensivelyclassical

    For a military expedition, to travel far and wide.

  5. 5.
    To dig deepclassical

    For well-diggers, to reach sand or encounter wind, failing to find water.

  6. 6.
    To be neglectedclassical

    For a beast of burden, to be left to graze freely.

المُسْهَبَةnoun
  1. 1.
    Deep wellclassical

    A well that is difficult to reach the bottom of, or whose water is hard to access.

  2. 2.
    Well that yields windclassical

    A well from which wind emerges, often indicating a lack of water.

  3. 3.
    Well dug into sandclassical

    A well that, when dug, hits sand or loose soil, causing it to be abandoned.

التَّسْهِيبnoun
  1. 1.
    Loss of mindclassical

    A state of mental derangement or delirium.

سَهْبَةnoun
  1. 1.
    Deep-bottomed wellclassical

    A well that has a deep bottom and from which wind emanates.

السُّهُوبnoun
  1. 1.
    Level, distant landsclassical

    Expansive and remote areas of land.

  2. 2.
    Vast expanses of landclassical

    Wide and open areas of the desert.

السَّهْبَاءname
  1. 1.
    Name of a wellclassical

    A specific well belonging to the tribe of Banu Sa'd.

  2. 2.
    Name of a meadowclassical

    A known meadow located in the region of Al-Summan.

السَّهْبَىnoun
  1. 1.
    Vast desertclassical

    An extensive and arid tract of land; a desert.

مُسْهَبadjective
  1. 1.
    Excessive talkerclassical

    One who speaks excessively, particularly in error.

  2. 2.
    One who goes too farclassical

    One who exceeds limits or goes to extremes.

مُسْهَبadjective
  1. 1.
    Excessive talkerclassical

    One who speaks excessively, particularly in correctness.

مُسْهَبadjective
  1. 1.
    Mentally derangedclassical

    One whose mind is lost, possibly from a bite or delirium.

مُسْهَبadjective
  1. 1.
    Emaciatedclassical

    Someone whose body has wasted away, perhaps from love or illness.

مُسْهَبadjective
  1. 1.
    Neglected (animal)classical

    An animal that has been left to graze freely and has become fat.

مُسْهَبadjective
  1. 1.
    Generous giverclassical

    One who gives abundantly and excessively.

مَكَانٌ مُسْهَبnoun
  1. 1.
    Land that doesn't retain waterclassical

    An area of land that is flat and does not hold or absorb water.

سَهْبnoun
  1. 1.
    Time of nightclassical

    A period or portion of the night.

Parallel reading

وقد أغدو بطرف ... هيكل، ذي ميعة، سهب
And I may go out in the morning with a swift, strong, wide-running horse.
والسهب: الفرس الواسع الجري.
And Al-Sahb: the horse of wide running.
وأسهب الفرس: اتسع في الجري وسبق.
And the horse ran widely: it widened its stride in running and outpaced others.
والمسهب والمسهب: الكثير الكلام؛
And Al-Musheb and Al-Musheb: the one who speaks a lot;
أسهب الرجل أكثر الكلام، فهو مسهب، بفتح الهاء، ولا يقال بكسرها، وهو نادر.
A man spoke excessively, so he is Musheb, with a fatha on the ha, and it is not said with a kasra, and this is rare.
رجل مسهب، بالفتح، إذا أكثر الكلام في الخطإ، فإن كان ذلك في صواب، فهو مسهب، بالكسر لا غير؛
A man is Musheb, with a fatha, if he speaks excessively in error; but if it is in correctness, then he is Musheb, with a kasra and nothing else;
أكلوا وشربوا وأسهبوا أي أكثروا وأمعنوا.
They ate and drank and indulged excessively, meaning they increased and went far.
أسهب فهو مسهب، بفتح الهاء، إذا أمعن في الشيء وأطال، وهو من ذلك.
He went to extremes, so he is Musheb, with a fatha on the ha, if he went far in something and prolonged it, and it is from this.
أكره أن أكون من المسهبين ، بفتح الهاء، أي الكثيري الكلام؛
I dislike being among the excessive talkers, with a fatha on the ha, meaning those who speak a lot;
وفرقها بسهب بيدها.
And she scattered them with a wide expanse in her hand.
أنه بعث خيلا، فأسهبت شهرا ؛ أي أمعنت في سيرها.
He sent out cavalry, and they traveled extensively for a month; meaning they went far in their journey.
والمسهب والمسهب: الذي لا تنتهي نفسه عن شيء، طمعا وشرها.
And Al-Musheb and Al-Musheb: he whose soul does not cease from something, out of greed and eagerness.
ورجل مسهب: ذاهب العقل من لدغ حية أو عقرب؛
And a man is Musheb: one whose mind is lost from the sting of a snake or scorpion;
وقيل هو الذي يهذي من خرف.
And it was said he is one who raves from senility.
والتسهيب: ذهاب العقل، والفعل منه ممات؛
And Al-Tashib: the loss of mind, and the verb from it is obsolete;
وضرب على قلبه بالإسهاب ؛ قيل: هو ذهاب العقل.
And his heart was struck with delirium; it was said: it is the loss of mind.
ورجل مسهب الجسم إذا ذهب جسمه من حب، عن يعقوب.
And a man is Musheb of body if his body wastes away from love, according to Ya'qub.
رجل مسهب العقل، بالفتح، ومسهم على البدل؛
A man is Musheb of mind, with a fatha, and Musham by substitution;
أسهب السليم إسهابا، فهو مسهب إذا ذهب عقله وعاش؛
The bitten person lost his mind completely, so he is Musheb if his mind is lost and he lives;
فبات شبعان، وبات مسهبا
So he slept full, and he slept in a state of delirium.
وأسهبت الدابة إسهابا إذا أهملتها ترعى، فهي مسهبة؛
And the animal was neglected, meaning it was left to graze, so it is neglected;
نزائع مقذوفا على سرواتها، ... بما لم تخالسها الغزاة، وتسهب
Distant ones, thrown upon their heights, ... without raiders stealing from them, and left to graze freely.
ومن هذا قيل للمكثار: مسهب، كأنه ترك والكلام، يتكلم بما شاء كأنه وسع عليه أن يقول ما شاء.
And from this it is said of the verbose: Musheb, as if he is left to speak, saying whatever he wishes as if he were given ample scope to say what he pleases.
إذا أعطى الرجل فأكثر، قيل: قد أسهب.
If a man gives and gives abundantly, it is said: he has given excessively.
ومكان مسهب: لا يمنع الماء ولا يمسكه.
And a Musheb place: does not prevent water and does not hold it.
والمسهب: المتغير اللون من حب، أو فزع، أو مرض.
And Al-Musheb: one whose color has changed from love, or fear, or illness.
والسهب من الأرض: المستوي في سهولة، والجمع سهوب.
And Al-Sahb of the land: the level and easy terrain, and its plural is Suhūb.
والسهب: الفلاة؛
And Al-Sahb: the desert;
سهوب الفلاة نواحيها التي لا مسلك فيها.
The Suhūb of the desert are its regions through which there is no path.
وهي أجواف الأرض، وطمأنينتها الشيء القليل تقود الليلة واليوم، ونحو ذلك، وهو بطون الأرض، تكون في الصحاري والمتون، وربما تسيل، وربما لا تسيل، لأن فيها غلظا وسهولا، تنبت نباتا كثيرا، وفيها خطرات من شجر أي أماكن فيها شجر، وأماكن لا شجر فيها.
And they are the hollows of the earth, and its stability, a small amount leading the night and day, and the like, and they are the bellies of the earth, found in deserts and plains, sometimes they flow, and sometimes they do not flow, because they have roughness and smoothness, growing abundant vegetation, and containing patches of trees, meaning places with trees, and places without trees.
وقيل: السهوب المستوية البعيدة.
And it was said: Al-Suhūb are the level, distant places.
السهوب الواسعة من الأرض؛
Al-Suhūb are the wide expanses of land;
يدع بارقا، مثل اليباب من السهب
He leaves Barq, like the barrenness of the open plain.
وبئر سهبة: بعيدة القعر، يخرج منها الريح، ومسهبة أيضا، بفتح الهاء.
And a Sahbah well: deep-bottomed, from which wind emerges, and also Mushebah, with a fatha on the ha.
والمسهبة من الآبار: التي يغلبك سهبتها، حتى لا تقدر على الماء وتسهل.
And Al-Mushebah of wells: is one whose depth overcomes you, so you cannot reach the water and it becomes easy (to abandon).
المسهبة من الركايا: التي يحفرونها، حتى يبلغوا ترابا مائقا، فيغلبهم تهيلا، فيدعونها.
Al-Mushebah of water holes: is one they dig, until they reach loose soil, and it overwhelms them with sand, so they abandon it.
بئر مسهبة التي لا يدرك قعرها وماؤها.
A Mushebah well is one whose bottom and water cannot be reached.
فأسهبوا ؛ أي أمعنت في سيرها.
So they dug extensively; meaning they went far in their journey.
حوض طوي، نيل من إسهابها، ... يعتلج الآذي من حبابها
A deep pool, reached from its depth, ... churning the mud from its froth.
وهي المسهبة، حفرت حتى بلغت عيلم الماء.
And it is Al-Mushebah, dug until it reached the source of water.
وإذا بلغ حافر البئر إلى الرمل، قيل: أسهب.
And when the well-digger reaches sand, it is said: he has reached the sand.
حفر القوم حتى أسهبوا أي بلغوا الرمل ولم يخرج الماء، ولم يصيبوا خيرا، هذه عن اللحياني.
The people dug until they reached the sand, meaning they reached the sand and water did not come out, and they found no good, this is according to Al-Lihyani.
والمسهب: الغالب المكثر في عطائه.
And Al-Musheb: the dominant one who gives abundantly.
ومضى سهب من الليل أي وقت.
And a portion of the night passed, meaning a time.
والسهباء: بئر لبني سعد، وهي أيضا روضة معروفة مخصوصة بهذا الاسم.
And Al-Sahbaa: a well of Banu Sa'd, and it is also a known meadow designated by this name.
وروضة بالصمان تسمى السهباء.
And a meadow in Al-Summan is called Al-Sahbaa.
والسهبى: مفازة؛
And Al-Sahbaa: a desert;
ساروا إليك من السهبى، ودونهم ... فيجان، فالحزن، فالصمان، فالوكف
They traveled to you from the desert, and between them are Vijan, Al-Huzn, Al-Summan, and Al-Waqf.