← Back to Lisan al-Arab

حصب

Root entry · 19 derived lemmas

The root حصب primarily relates to small stones, pebbles, and gravel. It extends to concepts of throwing or being covered with such materials, and metaphorically to divine punishment or the act of throwing things into fire.

Derived headwords

الحَصْبَةُnoun
  1. 1.
    rash, eruptionboth

    A rash or eruption that appears on the body and skin.

  2. 2.
    gravel, pebbleboth

    A single piece of gravel or a small stone.

حَصَبَverb
  1. 1.
    to throw gravelboth

    To throw gravel or small stones at someone or something.

  2. 2.
    to cover with gravelboth

    To cover a place with small stones or gravel.

  3. 3.
    to throw into fireboth

    To throw something into a fire, especially as fuel.

حصبه يحصبه حصبا «1»: رماه بالحصباء — He threw gravel at him.حصبه يحصبه حصبا «1»: رماه بالحصباء — He threw gravel at him.
مَحْصُوبadjective
  1. 1.
    afflicted with rashboth

    One who is afflicted with a rash or eruption.

الحَصَبُnoun
  1. 1.
    gravel, pebblesboth

    Gravel or small stones.

  2. 2.
    throwing gravelboth

    The act of throwing gravel.

  3. 3.
    fuel for fireboth

    Anything thrown into a fire, especially fuel.

الحَصْبَاءُnoun
  1. 1.
    gravel, pebblesboth

    Gravel, small stones, or pebbles, collectively.

أَرْضٌ حَصْبَةٌadjective
  1. 1.
    gravelly landboth

    Land that is abundant with gravel or small stones.

مُحَصَّبَةٌadjective
  1. 1.
    gravellyboth

    Describing land that is covered with gravel or small stones.

  2. 2.
    place of throwing pebblesclassical

    A place where pebbles are thrown, specifically referring to the Jamarat in Mina.

مُحَصَّبٌnoun
  1. 1.
    place of throwing pebblesclassical

    The place where the pebbles are thrown during the Hajj ritual (Jamarat).

  2. 2.
    a specific location near Meccaclassical

    A valley or area near Mecca, known for its gravel, where pilgrims might rest.

حَاصِبٌadjective
  1. 1.
    wind carrying gravelboth

    A strong wind that carries dust and gravel.

  2. 2.
    hail or snowstormboth

    Referring to hail or snow that falls intensely.

  3. 3.
    a large group of soldiersclassical

    Metaphorically, a large number of foot soldiers.

تَحَاصَبُواverb
  1. 1.
    to throw gravel at each otherboth

    To engage in mutual throwing of gravel or small stones.

إِحْصَابٌnoun
  1. 1.
    kicking up gravelclassical

    The act of a horse or other animal kicking up gravel while running.

تَحْصِيبٌnoun
  1. 1.
    covering with gravelclassical

    The act of covering a place, like a mosque floor, with small stones.

  2. 2.
    resting in a valleyclassical

    To rest or sleep for a short while in a valley or specific area, particularly before entering Mecca.

حَصَبَ النَّارَverb
  1. 1.
    to fuel a fireboth

    To ignite or stoke a fire by adding fuel.

حَصَبُ جَهَنَّمَnoun
  1. 1.
    fuel of hellboth

    The fuel or material that will be thrown into Hell.

حَصَبَ فِي الأَرْضِverb
  1. 1.
    to go into the groundclassical

    To disappear or go deep into the ground.

حَصْبَةُname
  1. 1.
    a male nameclassical

    A proper name for a man.

يَحْصَبُname
  1. 1.
    a tribe nameclassical

    The name of a tribe, possibly derived from the root.

حَصَبَverb
  1. 1.
    to be thrownboth

    To be thrown, referring to objects or people being cast into something.

حَصَبَverb
  1. 1.
    to be coveredboth

    To be covered with gravel or small stones.

Parallel reading

الحصبة والحصبة والحصبة، بسكون الصاد وفتحها وكسرها: البثر الذي يخرج بالبدن ويظهر في الجلد
Al-hasbah, al-hasbah, and al-hasbah, with sukun, fath, and kasr on the sad: the pustule that emerges on the body and appears on the skin.
تقول منه: حصب جلده، بالكسر، يحصب، وحصب فهو محصوب.
You say from it: his skin erupted (hasaba jildahu, with kasr), it erupts (yahsubu), and he is afflicted (mahsoub).
هم الذين أصابهم الجدري والحصبة.
They are those who were afflicted by smallpox and measles.
الحصب والحصبة: الحجارة والحصى، واحدته حصبة، وهو نادر.
Al-hasb and al-hasbah: stones and gravel, its singular is hasbah, and this is rare.
فأخرج من حصبائه، فإذا ياقوت أحمر ، أي حصاه الذي في قعره.
And he brought out from its gravel, and it was red rubies, meaning its pebbles at its bottom.
وأرض حصبة ومحصبة، بالفتح: كثيرة الحصباء.
And a land hasbah and muhassabah, with fath: abundant with gravel.
أرض محصبة: ذات حصباء، ومحصاة: ذات حصى.
Muhassabah land: possessing gravel, and muhsaah: possessing pebbles.
مكان حاصب: ذو حصباء.
A place hasib: possessing gravel.
أنه نهى عن مس الحصباء في الصلاة كانوا يصلون على حصباء المسجد، ولا حائل بين وجوههم وبينها، فكانوا إذا سجدوا، سووها بأيديهم، فنهوا عن ذلك، لأنه فعل من غير أفعال الصلاة، والعبث فيها لا يجوز، وتبطل به إذا تكرر؛ ومنه الحديث: إن كان لا بد من مس الحصباء فواحدة ، أي مرة واحدة، رخص له فيها، لأنها غير مكررة.
That he forbade touching the gravel in prayer; they used to pray on the mosque's gravel, with no barrier between their faces and it. So when they prostrated, they would smooth it with their hands, and they were forbidden from that because it is an action outside the actions of prayer, and playing with it is not permissible, and it invalidates the prayer if repeated; and from this is the hadith: If it is necessary to touch the gravel, then once, meaning one time, he is permitted to do so because it is not repeated.
فكرعن في حجرات عذب بارد، ... حصب البطاح، تغيب فيه الأكرع
So they waded into cool, sweet pools... gravelly wadis, in which the forelegs disappear.
الحصب: رميك بالحصباء.
Al-hasb: your throwing of gravel.
حصبه يحصبه حصبا «1»: رماه بالحصباء
He threw gravel at him, he throws gravel at him, throwing gravel: he threw gravel at him.
تحاصبوا: تراموا بالحصباء
They threw gravel at each other: they threw gravel at each other.
إنهم تحاصبوا في المسجد، حتى ما أبصر أديم السماء ، أي تراموا بالحصباء.
They threw gravel at each other in the mosque, until they could not see the sky, meaning they threw gravel at each other.
فحصبهما أي رجمهما بالحصباء ليسكتهما.
So he threw gravel at them, meaning he pelted them with gravel to silence them.
الإحصاب: أن يثير الحصى في عدوه.
Al-ihsab: is to stir up gravel in its running.
أحصب الفرس وغيره.
The horse and others stirred up gravel.
حصب الموضع: ألقى فيه الحصى الصغار، وفرشه بالحصباء.
He covered the place with gravel: he threw small pebbles into it and spread it with gravel.
أمر بتحصيب المسجد ، وذلك أن يلقى فيه الحصى الصغار، ليكون أوثر للمصلي، وأغفر لما يلقى فيه من الأقشاب والخراشي والأقذار.
He ordered the mosque to be covered with gravel, which is to throw small pebbles into it, to make it more comfortable for the worshipper and to cover up what falls into it of debris, dirt, and impurities.
أنه حصب المسجد وقال هو أغفر للنخامة ، أي أستر للبزاقة، إذا سقطت فيه؛ والأقشاب: ما يسقط من خيوط خرق، وأشياء تستقذر.
That he covered the mosque with gravel and said it is more forgiving for phlegm, meaning it conceals saliva if it falls into it; and al-aqshab: what falls from threads of cloth and things that are considered impure.
المحصب: موضع رمي الجمار بمنى، وقيل: هو الشعب الذي مخرجه إلى الأبطح، بين مكة ومنى، ينام فيه ساعة من الليل، ثم يخرج إلى مكة، سميا بذلك للحصى الذي فيهما.
Al-muhassab: the place of throwing the pebbles in Mina, and it was said: it is the valley whose exit is to al-Abtaḥ, between Mecca and Mina, where one sleeps for an hour of the night, then goes out to Mecca, named so because of the gravel in them.
ويقال لموضع الجمار أيضا: حصاب، بكسر الحاء.
And the place of the pebbles is also called: hisab, with kasr of the ha.
التحصيب النوم بالشعب، الذي مخرجه إلى الأبطح ساعة من الليل، ثم يخرج إلى مكة، وكان موضعا نزل به رسول الله، صلى الله عليه وسلم، من غير أن سنه للناس، فمن شاء حصب، ومن شاء لم يحصب؛ ومنه حديث عائشة، رضي الله عنها: ليس التحصيب بشيء ، أرادت به النوم بالمحصب، عند الخروج من مكة، ساعة والنزول به.
Al-tahṣib: sleeping in the valley, whose exit is to al-Abtaḥ for an hour of the night, then going out to Mecca, and it was a place where the Messenger of Allah, peace be upon him, stayed, without establishing it as a practice for people; so whoever wishes may tahṣib, and whoever wishes may not tahṣib; and from this is the hadith of Aisha, may Allah be pleased with her: Al-tahṣib is nothing, meaning sleeping in al-muhassab when leaving Mecca for a while and staying there.
يا آل خزيمة حصبوا أي أقيموا بالمحصب.
O tribe of Khuzaymah, tahṣibu, meaning stay in al-muhassab.
التحصيب إذا نفر الرجل من منى إلى مكة، للتوديع، أقام بالأبطح حتى يهجع بها ساعة من الليل، ثم يدخل مكة.
Al-tahṣib: when a man departs from Mina to Mecca for farewell, he stays in al-Abtaḥ until he rests there for an hour of the night, then enters Mecca.
التحصيب: نزول المحصب بمكة.
Al-tahṣib: staying at al-muhassab in Mecca.
أقام ثلاثا بالمحصب من منى، ... ولما يبن، للناعجات، طريق
He stayed three days at al-muhassab in Mina, ... and a road has not yet been built for the she-camels.
المحصب: حيث يرمى الجمار؛ وأنشد:
Al-muhassab: where the pebbles are thrown; and he recited:
إنا أرسلنا عليهم حاصبا ؛ أي عذابا يحصبهم أي يرميهم بحجارة من سجيل؛ وقيل: حاصبا أي ريحا تقلع الحصباء لقوتها، وهي صغارها وكبارها.
Indeed, We sent against them a haṣib; meaning a punishment that pelts them, meaning pelting them with stones of baked clay; and it was said: haṣib, meaning a wind that uproots gravel with its force, whether small or large.
أصابكم حاصب أي عذاب من الله، وأصله رميتم بالحصباء من السماء.
A haṣib has afflicted you, meaning a punishment from Allah, and its origin is that you were pelted with gravel from the sky.
لنا حاصب مثل رجل الدبى، ... وجأواء تبرق عنها الهيوبا
We have a haṣib like the legs of locusts, ... and a dark, dusty wind from which the dust flies.
الحاصب من التراب ما كان فيه الحصباء.
Al-haṣib from dust is what contains gravel.
الحاصب: الحصباء في الريح، كان يومنا ذا حاصب.
Al-haṣib: gravel in the wind; our day today was haṣib.
ريح حاصب، وقد حصبتنا تحصبنا.
A haṣib wind, and it has afflicted us, it has afflicted us.
ريح حصبة: فيها حصباء.
A hasbah wind: it has gravel in it.
حفيف نافجة، عثنونها حصب
The rustling of a flock, its mane is gravelly.
إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم .
Indeed, you and what you worship other than Allah are fuel for Hell.
ذكر أن الحصب في لغة أهل اليمن الحطب.
It is mentioned that al-hasb in the language of the people of Yemen is firewood.
أنه قرأ حطب جهنم.
That he recited firewood for Hell.
وكل ما ألقيته في النار، فقد حصبتها به، ولا يكون الحصب حصبا، حتى يسجر به.
And whatever you throw into the fire, you have fueled it with it, and it is not called hasb until it is used for burning.
الحصب: الحطب عامة.
Al-hasb: firewood in general.
حصب النار بالحصب يحصبها حصبا: أضرمها.
He fueled the fire with fuel, he fuels it, fueling: he ignited it.
الحصب: الحطب الذي يلقى في تنور، أو في وقود، فأما ما دام غير مستعمل للسجور، فلا يسمى حصبا.
Al-hasb: the firewood that is thrown into an oven or a fire, but as long as it is not used for burning, it is not called hasb.
حصبته أحصبه: رميته بالحصباء.
I threw gravel at him, I throw gravel at him: I threw gravel at him.
فمعنى قوله حصب جهنم أي يلقون فيها، كما يلقى الحطب في النار.
So the meaning of his saying 'fuel of Hell' is that they will be thrown into it, just as firewood is thrown into the fire.
الحصب في لغة أهل نجد: ما رميت به في النار.
Al-hasb in the language of the people of Najd: what you throw into the fire.
حصب جهنم : هو حطب جهنم بالحبشية.
Hasb of Hell: it is firewood of Hell in Abyssinian.
حصب في الأرض: ذهب فيها.
He went into the ground: he disappeared into it.
ألست عبد عامر بن حصبه
Are you not the servant of Amir bin Hasbah?